Publicado en 2025/05/03 10:44

La Protección Divina a Través de los Actos de los Creyentes

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Ciertamente, Dios, por medio de aquellos de nuestros seguidores (o chiitas) que rezan, repele (el castigo) de quienes no rezan entre chiitas, y si todos dejaran la oración, perecerían; y Dios, por medio de aquellos de chiitas que pagan el zakat (el diezmo obligatorio en el Islam o la limosna destinada a los necesitados), repele el castigo de quienes no pagan el zakat, y si todos dejaran el zakat, perecerían. Dios, por medio de aquellos que realizan el Hajj (la peregrinación mayor) entre chiitas, repele (el castigo) de quienes no lo realizan, y si todos dejaran el Hajj, perecerían. (Es decir, el castigo en este mundo para aquellos que no cumplen sus deberes religiosos se suspende gracias a la existencia de quienes los practican). Y es la palabra de Dios, exaltado sea:

وَلَوْلاَ دَفْعُ اللهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَكِنَّ اللهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

«Si Dios no impidiera que unos hombres fueran repelidos por otros, la tierra se corrompería; pero Dios es generoso con toda la humanidad» [Corán, 2:251].

¡Juro por Dios! Este versículo no fue revelado sino sobre vosotros (los chiitas o seguidores del Profeta y Ahlul-Bait), y no se refiere a nadie más.

Texto original en árabe

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ اَلْقَاسِمِ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يُصَلِّي مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يُصَلِّي مِنْ شِيعَتِنَا وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلصَّلاَةِ لَهَلَكُوا وَ إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يُزَكِّي مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يُزَكِّي وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلزَّكَاةِ لَهَلَكُوا وَ إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يَحُجُّ مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يَحُجُّ وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلْحَجِّ لَهَلَكُوا وَ هُوَ قَوْلُ اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ «وَ لَوْ لاٰ دَفْعُ اَللّٰهِ اَلنّٰاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ اَلْأَرْضُ وَ لٰكِنَّ اَللّٰهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى اَلْعٰالَمِينَ » فَوَ اَللَّهِ مَا نَزَلَتْ إِلاَّ فِيكُمْ وَ لاَ عَنَى بِهَا غَيْرَكُمْ.

كتاب الإيمان والكفر
بَابُ أَنَّ اَللَّهَ يَدْفَعُ بِالْعَامِلِ عَنْ غَيْرِ اَلْعَامِلِ
الکافي ج۲ ص۴۵۱

Cadena de transmisión

Transmitido por Ali ibn Ibrahim, de su padre, de Ali ibn Ma'bad, de 'Abd Allah ibn al-Qasim, de Yunus ibn Zabyan, quien relató que Abu 'Abd Allah (Imam Sadiq), la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 451
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre: Dios Repele el Castigo Mediante los Actos de los Creyentes

Glosario

  • قَالَ : Dijo
  • إِنَّ : Ciertamente
  • اَللَّهَ : Dios
  • لَيَدْفَعُ : Repele
  • بِمَنْ : Por medio de quien
  • يُصَلِّي : Reza
  • شِيعَتِنَا : Nuestras seguidores
  • عَمَّنْ : De quien
  • لاَ : No
  • يُصَلِّي : Reza
  • لَهَلَكُوا : Perecerían
  • يُزَكِّي : Paga el zakat
  • اَلزَّكَاةِ : El zakat
  • يَحُجُّ : Realiza el Hajj
  • اَلْحَجِّ : El Hajj, la peregrinación
  • قَوْلُ : Palabra
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Exaltado sea
  • دَفْعُ : Repeler
  • اَلنّٰاسَ : La gente
  • بَعْضَهُمْ : Unos
  • بِبَعْضٍ : Por otros
  • لَفَسَدَتِ : Se corrompería
  • اَلْأَرْضُ : La tierra
  • فَضْلٍ : Gracia, generosidad
  • اَلْعٰالَمِينَ : La humanidad
  • نَزَلَتْ : Fue revelada
  • فِيكُمْ : Sobre vosotros
  • عَنَى : Se refirió
  • غَيْرَكُمْ : A nadie más

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

La Protección Divina a Través de los Actos de los Creyentes

La Protección Divina a Través de los Actos de los Creyentes

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Ciertamente, Dios, por medio de aquellos de nuestros seguidores (o chiitas) que rezan, repele (el castigo) de quienes no rezan entre chiitas, y si todos dejaran la oración, perecerían; y Dios, por medio de aquellos de chiitas que pagan el zakat (el diezmo obligatorio en el Islam o la limosna destinada a los necesitados), repele el castigo de quienes no pagan el zakat, y si todos dejaran el zakat, perecerían. Dios, por medio de aquellos que realizan el Hajj (la peregrinación mayor) entre chiitas, repele (el castigo) de quienes no lo realizan, y si todos dejaran el Hajj, perecerían. (Es decir, el castigo en este mundo para aquellos que no cumplen sus deberes religiosos se suspende gracias a la existencia de quienes los practican). Y es la palabra de Dios, exaltado sea:

وَلَوْلاَ دَفْعُ اللهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَكِنَّ اللهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

«Si Dios no impidiera que unos hombres fueran repelidos por otros, la tierra se corrompería; pero Dios es generoso con toda la humanidad» [Corán, 2:251].

¡Juro por Dios! Este versículo no fue revelado sino sobre vosotros (los chiitas o seguidores del Profeta y Ahlul-Bait), y no se refiere a nadie más.

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ اَلْقَاسِمِ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يُصَلِّي مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يُصَلِّي مِنْ شِيعَتِنَا وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلصَّلاَةِ لَهَلَكُوا وَ إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يُزَكِّي مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يُزَكِّي وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلزَّكَاةِ لَهَلَكُوا وَ إِنَّ اَللَّهَ لَيَدْفَعُ بِمَنْ يَحُجُّ مِنْ شِيعَتِنَا عَمَّنْ لاَ يَحُجُّ وَ لَوْ أَجْمَعُوا عَلَى تَرْكِ اَلْحَجِّ لَهَلَكُوا وَ هُوَ قَوْلُ اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ «وَ لَوْ لاٰ دَفْعُ اَللّٰهِ اَلنّٰاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ اَلْأَرْضُ وَ لٰكِنَّ اَللّٰهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى اَلْعٰالَمِينَ » فَوَ اَللَّهِ مَا نَزَلَتْ إِلاَّ فِيكُمْ وَ لاَ عَنَى بِهَا غَيْرَكُمْ.

كتاب الإيمان والكفر
بَابُ أَنَّ اَللَّهَ يَدْفَعُ بِالْعَامِلِ عَنْ غَيْرِ اَلْعَامِلِ
الکافي ج۲ ص۴۵۱
  • قَالَ : Dijo
  • إِنَّ : Ciertamente
  • اَللَّهَ : Dios
  • لَيَدْفَعُ : Repele
  • بِمَنْ : Por medio de quien
  • يُصَلِّي : Reza
  • شِيعَتِنَا : Nuestras seguidores
  • عَمَّنْ : De quien
  • لاَ : No
  • يُصَلِّي : Reza
  • لَهَلَكُوا : Perecerían
  • يُزَكِّي : Paga el zakat
  • اَلزَّكَاةِ : El zakat
  • يَحُجُّ : Realiza el Hajj
  • اَلْحَجِّ : El Hajj, la peregrinación
  • قَوْلُ : Palabra
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Exaltado sea
  • دَفْعُ : Repeler
  • اَلنّٰاسَ : La gente
  • بَعْضَهُمْ : Unos
  • بِبَعْضٍ : Por otros
  • لَفَسَدَتِ : Se corrompería
  • اَلْأَرْضُ : La tierra
  • فَضْلٍ : Gracia, generosidad
  • اَلْعٰالَمِينَ : La humanidad
  • نَزَلَتْ : Fue revelada
  • فِيكُمْ : Sobre vosotros
  • عَنَى : Se refirió
  • غَيْرَكُمْ : A nadie más

Cadena de transmisión

Transmitido por Ali ibn Ibrahim, de su padre, de Ali ibn Ma'bad, de 'Abd Allah ibn al-Qasim, de Yunus ibn Zabyan, quien relató que Abu 'Abd Allah (Imam Sadiq), la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 451
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre: Dios Repele el Castigo Mediante los Actos de los Creyentes