Publicado en 2024/06/03 19:19

La Fe y la Sinceridad: Renunciar a la Mentira en la Vida de un Creyente

Traducción al español

 El Príncipe de los Creyentes, la paz sea con él, dijo:

"Un siervo no saborea el sabor de la fe hasta que abandone la mentira, ya sea en broma o en serio".

Texto original en árabe

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اَلْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اَلْحَمِيدِ اَلطَّائِيِّ عَنِ اَلْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ قَالَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
لاَ يَجِدُ عَبْدٌ طَعْمَ اَلْإِيمَانِ حَتَّى يَتْرُكَ اَلْكَذِبَ هَزْلَهُ وَ جِدَّهُ.

الکافي , جلد۲ , صفح۳۴۰
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْكَذِبِ

Cadena de transmisión

Un grupo de nuestros compañeros informó de Ahmad ibn Abi Abdillah, de su padre, de Al-Qasim ibn Uruwah, de Abdul-Hamid at-Tayy, de Al-Asbagh ibn Nubatah, que dijo que el Príncipe de los Creyentes, la paz sea con él, dijo...

Fuente:El-Kafi, Volumen 2, Página 340
Libro de la Fe y la Infidelidad
Capítulo de la Mentira

Glosario

  • لاَ (laa): no
  • يَجِدُ (yajidu): encuentra
  • عَبْدٌ (abdun): siervo
  • طَعْمَ (taʿma): sabor
  • اَلْإِيمَانِ (al-īmān): fe
  • حَتَّى (hatta): hasta que
  • يَتْرُكَ (yatruka): abandone
  • اَلْكَذِبَ (al-kadhib): la mentira
  • هَزْلَهُ (hazlahu): ya sea en broma
  • وَ (wa): y
  • جِدَّهُ (jiddahu): en serio.

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

La Fe y la Sinceridad: Renunciar a la Mentira en la Vida de un Creyente

La Fe y la Sinceridad: Renunciar a la Mentira en la Vida de un Creyente

Traducción

Texto original

 El Príncipe de los Creyentes, la paz sea con él, dijo:

"Un siervo no saborea el sabor de la fe hasta que abandone la mentira, ya sea en broma o en serio".

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اَلْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اَلْحَمِيدِ اَلطَّائِيِّ عَنِ اَلْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ قَالَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
لاَ يَجِدُ عَبْدٌ طَعْمَ اَلْإِيمَانِ حَتَّى يَتْرُكَ اَلْكَذِبَ هَزْلَهُ وَ جِدَّهُ.

الکافي , جلد۲ , صفح۳۴۰
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْكَذِبِ
  • لاَ (laa): no
  • يَجِدُ (yajidu): encuentra
  • عَبْدٌ (abdun): siervo
  • طَعْمَ (taʿma): sabor
  • اَلْإِيمَانِ (al-īmān): fe
  • حَتَّى (hatta): hasta que
  • يَتْرُكَ (yatruka): abandone
  • اَلْكَذِبَ (al-kadhib): la mentira
  • هَزْلَهُ (hazlahu): ya sea en broma
  • وَ (wa): y
  • جِدَّهُ (jiddahu): en serio.

Cadena de transmisión

Un grupo de nuestros compañeros informó de Ahmad ibn Abi Abdillah, de su padre, de Al-Qasim ibn Uruwah, de Abdul-Hamid at-Tayy, de Al-Asbagh ibn Nubatah, que dijo que el Príncipe de los Creyentes, la paz sea con él, dijo...

Fuente:El-Kafi, Volumen 2, Página 340
Libro de la Fe y la Infidelidad
Capítulo de la Mentira