Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, tuvo un amigo; este no se separaba del Imam, así que cada vez que Imam Sadiq iba a algún lugar, casi siempre lo acompañaba. Una vez caminaban juntos en el mercado de los zapateros. El hombre había traído uno de sus criados quien era un joven de Sind, (es una zona en actual Pakistán y su pueblo no era musulmán). Este caminaba detrás de ellos. En cierto momento, el amo del joven se volteó tres veces buscando a su esclavo, pero no lo encontró. Cuando miró por cuarta vez, ya lo vio y le dijo:

¿Dónde estabas hijo de una mujer prostituta?

En este momento Imam Sadiq, se levantó la mano y se golpeó en la frente y dijo:

“¡Glorificado sea Allah! Estás difamando a su madre. Yo pensaba que tenías piedad, pero parece que no la tienes”.

El hombre dijo excusando: ¡Mi vida se sacrifique por ti!, su madre es una sindiyya idólatra (un término despreciativo para los no musulmanes quiere decir que es una mujer incrédula, así que no importa llamarla prostituta)! 
Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

“¿Acaso no sabes que cada nación tiene su propio matrimonio? Apártate de mí” 
El narrador dijo que nunca se vieron juntos hasta que la muerte los separó definitivamente.
 
En otra versión del mismo relato viene así: Cada nación tiene un matrimonio con el cual se protegen del adulterio.

Texto original en árabe

أَبُو عَلِيٍّ اَلْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ نَضْرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ نُعْمَانَ اَلْجُعْفِيِّ قَالَ: كَانَ لِأَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ صَدِيقٌ لاَ يَكَادُ يُفَارِقُهُ إِذَا ذَهَبَ مَكَاناً فَبَيْنَمَا هُوَ يَمْشِي مَعَهُ فِي اَلْحَذَّاءِينَ وَ مَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ سِنْدِيٌّ يَمْشِي خَلْفَهُمَا إِذَا اِلْتَفَتَ اَلرَّجُلُ يُرِيدُ غُلاَمَهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَلَمْ يَرَهُ فَلَمَّا نَظَرَ فِي اَلرَّابِعَةِ قَالَ يَا اِبْنَ اَلْفَاعِلَةِ أَيْنَ كُنْتَ قَالَ فَرَفَعَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ يَدَهُ فَصَكَّ بِهَا جَبْهَةَ نَفْسِهِ ثُمَّ قَالَ سُبْحَانَ اَللَّهِ تَقْذِفُ أُمَّهُ قَدْ كُنْتُ أَرَى أَنَّ لَكَ وَرَعاً فَإِذَا لَيْسَ لَكَ وَرَعٌ فَقَالَ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ أُمَّهُ سِنْدِيَّةٌ مُشْرِكَةٌ فَقَالَ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ لِكُلِّ أُمَّةٍ نِكَاحاً تَنَحَّ عَنِّي قَالَ فَمَا رَأَيْتُهُ
يَمْشِي مَعَهُ حَتَّى فَرَّقَ اَلْمَوْتُ بَيْنَهُمَا
و في رواية اخرى: إنّ لكلّ أمّة نكاحا يحتجزون به عن الزنا


الکافي، جلد۲، صفحه ۳۲۴
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْبَذَاءِ

Cadena de transmisión

La cadena de narración menciona a Abu Ali al-Ash'ari, quien narró de Muhammad ibn Salim, quien narró de Ahmad ibn Nadhr, quien narró de Amr ibn Nu'man al-Ju'fi, que dijo...

Fuente: Al-Kafi, volumen 2, página 324
El libro de la fe y la incredulidad
El Caítulo de la Obscenidad (lenguaje)

Glosario

  • قَالَ : dijo
  • كَانَ : fue
  • صَدِيقٌ : amigo
  • لاَ يَكَادُ يُفَارِقُهُ : no se separaba de él
  • إِذَا : si
  • ذَهَبَ : fue
  • مَكَاناً : lugar
  • فَبَيْنَمَا : mientras
  • هُوَ : él
  • يَمْشِي : caminaba
  • مَعَهُ : con él
  • فِي اَلْحَذَّاءِينَ : en el mercado de los zapateros
  • وَمَعَهُ : y con él
  • غُلاَمٌ : esclavo
  • لَهُ : suyo
  • سِنْدِيٌّ : sindi (de Sind)
  • يَمْشِي : caminaba
  • خَلْفَهُمَا : detrás de ellos
  • إِذَا : si
  • اِلْتَفَتَ : volteó
  • اَلرَّجُلُ : el hombre
  • يُرِيدُ : buscando
  • غُلاَمَهُ : su esclavo
  • ثَلاَثَ : tres
  • مَرَّاتٍ : veces
  • فَلَمْ : pero no
  • يَرَهُ : lo vio
  • فَلَمَّا : cuando
  • نَظَرَ : miró
  • فِي : en
  • اَلرَّابِعَةِ : cuarta
  • قَالَ : dijo
  • يَا : oh
  • اِبْنَ : hijo
  • اَلْفَاعِلَةِ : mujer prostituta
  • أَيْنَ : dónde
  • كُنْتَ : estabas
  • قَالَ : dijo
  • فَرَفَعَ : levantó
  • أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ : Abu Abdillah (Imam Sadiq)
  • عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ : la paz sea con él
  • يَدَهُ : su mano
  • فَصَكَّ : golpeó
  • بِهَا : con ella
  • جَبْهَةَ : frente
  • نَفْسِهِ : suya
  • ثُمَّ : entonces
  • قَالَ : dijo
  • سُبْحَانَ اَللَّهِ : glorificado sea Allah
  • تَقْذِفُ : difamas
  • أُمَّهُ : su madre
  • قَدْ : ya
  • كُنْتُ : pensaba
  • أَرَى : veía
  • أَنَّ : que
  • لَكَ : tenías
  • وَرَعاً : piedad
  • فَإِذَا : pero
  • لَيْسَ : no
  • لَكَ : tienes
  • وَرَعٌ : piedad
  • فَقَالَ : dijo
  • جُعِلْتُ : hice
  • فِدَاكَ : sacrificio
  • إِنَّ : es cierto que
  • أُمَّهُ : su madre
  • سِنْدِيَّةٌ : sindiyya
  • مُشْرِكَةٌ : idólatra
  • فَقَالَ : dijo
  • أَ مَا عَلِمْتَ : acaso no sabes
  • أَنَّ : que
  • لِكُلِّ : para cada
  • أُمَّةٍ : nación
  • نِكَاحاً : matrimonio
  • تَنَحَّ : apártate
  • عَنِّي : de mí
  • قَالَ : dijo
  • فَمَا : entonces no
  • رَأَيْتُهُ : lo vi
  • يَمْشِي : caminando
  • مَعَهُ : con él
  • حَتَّى : hasta que
  • فَرَّقَ : separó
  • اَلْمَوْتُ : la muerte
  • بَيْنَهُمَا : entre ellos
  • وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى : y en otra versión
  • إِنَّ : es cierto que
  • نِكَاحًا : matrimonio
  • يَحْتَجِزُونَ بِهِ عَنِ الزِّنَا : se protegen del adulterio

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Imam Sadiq y el Esclavo de Sind: Una Lección de Respeto y Humanidad

Imam Sadiq y el Esclavo de Sind: Una Lección de Respeto y Humanidad

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, tuvo un amigo; este no se separaba del Imam, así que cada vez que Imam Sadiq iba a algún lugar, casi siempre lo acompañaba. Una vez caminaban juntos en el mercado de los zapateros. El hombre había traído uno de sus criados quien era un joven de Sind, (es una zona en actual Pakistán y su pueblo no era musulmán). Este caminaba detrás de ellos. En cierto momento, el amo del joven se volteó tres veces buscando a su esclavo, pero no lo encontró. Cuando miró por cuarta vez, ya lo vio y le dijo:

¿Dónde estabas hijo de una mujer prostituta?

En este momento Imam Sadiq, se levantó la mano y se golpeó en la frente y dijo:

“¡Glorificado sea Allah! Estás difamando a su madre. Yo pensaba que tenías piedad, pero parece que no la tienes”.

El hombre dijo excusando: ¡Mi vida se sacrifique por ti!, su madre es una sindiyya idólatra (un término despreciativo para los no musulmanes quiere decir que es una mujer incrédula, así que no importa llamarla prostituta)! 
Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

“¿Acaso no sabes que cada nación tiene su propio matrimonio? Apártate de mí” 
El narrador dijo que nunca se vieron juntos hasta que la muerte los separó definitivamente.
 
En otra versión del mismo relato viene así: Cada nación tiene un matrimonio con el cual se protegen del adulterio.

أَبُو عَلِيٍّ اَلْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ نَضْرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ نُعْمَانَ اَلْجُعْفِيِّ قَالَ: كَانَ لِأَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ صَدِيقٌ لاَ يَكَادُ يُفَارِقُهُ إِذَا ذَهَبَ مَكَاناً فَبَيْنَمَا هُوَ يَمْشِي مَعَهُ فِي اَلْحَذَّاءِينَ وَ مَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ سِنْدِيٌّ يَمْشِي خَلْفَهُمَا إِذَا اِلْتَفَتَ اَلرَّجُلُ يُرِيدُ غُلاَمَهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَلَمْ يَرَهُ فَلَمَّا نَظَرَ فِي اَلرَّابِعَةِ قَالَ يَا اِبْنَ اَلْفَاعِلَةِ أَيْنَ كُنْتَ قَالَ فَرَفَعَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ يَدَهُ فَصَكَّ بِهَا جَبْهَةَ نَفْسِهِ ثُمَّ قَالَ سُبْحَانَ اَللَّهِ تَقْذِفُ أُمَّهُ قَدْ كُنْتُ أَرَى أَنَّ لَكَ وَرَعاً فَإِذَا لَيْسَ لَكَ وَرَعٌ فَقَالَ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ أُمَّهُ سِنْدِيَّةٌ مُشْرِكَةٌ فَقَالَ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ لِكُلِّ أُمَّةٍ نِكَاحاً تَنَحَّ عَنِّي قَالَ فَمَا رَأَيْتُهُ
يَمْشِي مَعَهُ حَتَّى فَرَّقَ اَلْمَوْتُ بَيْنَهُمَا
و في رواية اخرى: إنّ لكلّ أمّة نكاحا يحتجزون به عن الزنا


الکافي، جلد۲، صفحه ۳۲۴
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْبَذَاءِ
  • قَالَ : dijo
  • كَانَ : fue
  • صَدِيقٌ : amigo
  • لاَ يَكَادُ يُفَارِقُهُ : no se separaba de él
  • إِذَا : si
  • ذَهَبَ : fue
  • مَكَاناً : lugar
  • فَبَيْنَمَا : mientras
  • هُوَ : él
  • يَمْشِي : caminaba
  • مَعَهُ : con él
  • فِي اَلْحَذَّاءِينَ : en el mercado de los zapateros
  • وَمَعَهُ : y con él
  • غُلاَمٌ : esclavo
  • لَهُ : suyo
  • سِنْدِيٌّ : sindi (de Sind)
  • يَمْشِي : caminaba
  • خَلْفَهُمَا : detrás de ellos
  • إِذَا : si
  • اِلْتَفَتَ : volteó
  • اَلرَّجُلُ : el hombre
  • يُرِيدُ : buscando
  • غُلاَمَهُ : su esclavo
  • ثَلاَثَ : tres
  • مَرَّاتٍ : veces
  • فَلَمْ : pero no
  • يَرَهُ : lo vio
  • فَلَمَّا : cuando
  • نَظَرَ : miró
  • فِي : en
  • اَلرَّابِعَةِ : cuarta
  • قَالَ : dijo
  • يَا : oh
  • اِبْنَ : hijo
  • اَلْفَاعِلَةِ : mujer prostituta
  • أَيْنَ : dónde
  • كُنْتَ : estabas
  • قَالَ : dijo
  • فَرَفَعَ : levantó
  • أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ : Abu Abdillah (Imam Sadiq)
  • عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ : la paz sea con él
  • يَدَهُ : su mano
  • فَصَكَّ : golpeó
  • بِهَا : con ella
  • جَبْهَةَ : frente
  • نَفْسِهِ : suya
  • ثُمَّ : entonces
  • قَالَ : dijo
  • سُبْحَانَ اَللَّهِ : glorificado sea Allah
  • تَقْذِفُ : difamas
  • أُمَّهُ : su madre
  • قَدْ : ya
  • كُنْتُ : pensaba
  • أَرَى : veía
  • أَنَّ : que
  • لَكَ : tenías
  • وَرَعاً : piedad
  • فَإِذَا : pero
  • لَيْسَ : no
  • لَكَ : tienes
  • وَرَعٌ : piedad
  • فَقَالَ : dijo
  • جُعِلْتُ : hice
  • فِدَاكَ : sacrificio
  • إِنَّ : es cierto que
  • أُمَّهُ : su madre
  • سِنْدِيَّةٌ : sindiyya
  • مُشْرِكَةٌ : idólatra
  • فَقَالَ : dijo
  • أَ مَا عَلِمْتَ : acaso no sabes
  • أَنَّ : que
  • لِكُلِّ : para cada
  • أُمَّةٍ : nación
  • نِكَاحاً : matrimonio
  • تَنَحَّ : apártate
  • عَنِّي : de mí
  • قَالَ : dijo
  • فَمَا : entonces no
  • رَأَيْتُهُ : lo vi
  • يَمْشِي : caminando
  • مَعَهُ : con él
  • حَتَّى : hasta que
  • فَرَّقَ : separó
  • اَلْمَوْتُ : la muerte
  • بَيْنَهُمَا : entre ellos
  • وَ فِي رِوَايَةٍ أُخْرَى : y en otra versión
  • إِنَّ : es cierto que
  • نِكَاحًا : matrimonio
  • يَحْتَجِزُونَ بِهِ عَنِ الزِّنَا : se protegen del adulterio

Cadena de transmisión

La cadena de narración menciona a Abu Ali al-Ash'ari, quien narró de Muhammad ibn Salim, quien narró de Ahmad ibn Nadhr, quien narró de Amr ibn Nu'man al-Ju'fi, que dijo...

Fuente: Al-Kafi, volumen 2, página 324
El libro de la fe y la incredulidad
El Caítulo de la Obscenidad (lenguaje)