Publicado en 2024/12/10 10:00

La Puerta de la Beneficencia El Camino hacia el Paraíso a Través de la Ayuda a los Hermanos

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Competid en hacer el bien a vuestros hermanos y sed de los que se empeñan en ello, pues hay una puerta en el Paraíso llamada “La Beneficencia”, a la que no entrará más que quien haya hecho el bien (a los demás) en esta vida mundana. Ciertamente, el siervo que camina para satisfacer una necesidad de su hermano creyente, Dios, el Altísimo, le asigna dos ángeles, uno a su derecha y otro a su izquierda, quienes piden perdón a su Señor por él y suplican a Dios para que se le conceda su propia necesidad (de aquel que anda en ayuda del otro). Luego dijo: Por Dios, el Mensajero de Dios (las bendiciones de Dios sean con él y su bendita familia) se alegraría por el cumplimiento de la necesidad de un creyente cuando esta se lograba, más que el mismo dueño de la necesidad.

Texto original en árabe

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنِ اَلْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ:
قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
تَنَافَسُوا فِي اَلْمَعْرُوفِ لِإِخْوَانِكُمْ وَ كُونُوا مِنْ أَهْلِهِ فَإِنَّ لِلْجَنَّةِ بَاباً يُقَالُ لَهُ اَلْمَعْرُوفُ لاَ يَدْخُلُهُ إِلاَّ مَنِ اِصْطَنَعَ اَلْمَعْرُوفَ فِي اَلْحَيَاةِ اَلدُّنْيَا فَإِنَّ اَلْعَبْدَ لَيَمْشِي فِي حَاجَةِ أَخِيهِ اَلْمُؤْمِنِ فَيُوَكِّلُ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ مَلَكَيْنِ وَاحِداً عَنْ يَمِينِهِ وَ آخَرَ عَنْ شِمَالِهِ يَسْتَغْفِرَانِ لَهُ رَبَّهُ وَ يَدْعُوَانِ بِقَضَاءِ حَاجَتِهِ ثُمَّ قَالَ وَ اَللَّهِ لَرَسُولُ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَسَرُّ بِقَضَاءِ حَاجَةِ اَلْمُؤْمِنِ إِذَا وَصَلَتْ إِلَيْهِ مِنْ صَاحِبِ اَلْحَاجَةِ.

الکافي ج۲ ص۱۹۵
كتاب الإيمان والكفر
بَابُ قَضَاءِ حَاجَةِ اَلْمُؤْمِنِ

Cadena de transmisión

Una cantidad de nuestros compañeros, de Sahl ibn Ziyad, de Muhammad ibn Aurama, de Al-Hasan ibn Ali ibn Abi Hamza, de su padre, de Abu Basir, quien dijo: Abu Abd Allah [Imam Ya´far al-Sadiq], la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Vol. 2, p. 195
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre la satisfacción de las necesidades del creyente

Glosario

  • تَنَافَسُوا : Competid, esforzaos
  • فِي : en
  • اَلْمَعْرُوفِ : el bien, la beneficencia
  • لِإِخْوَانِكُمْ : para vuestros hermanos
  • وَ : y
  • كُونُوا : sed
  • مِنْ : de
  • أَهْلِهِ : los que se empeñan en ello, los que pertenecen a este grupo
  • فَإِنَّ : pues
  • لِلْجَنَّةِ : hay un Paraíso
  • بَاباً : una puerta
  • يُقَالُ : llamada
  • لَهُ : la
  • اَلْمَعْرُوفُ : Beneficencia
  • لاَ يَدْخُلُهُ : no entrará
  • إِلَّا : más que
  • مَنِ : quien
  • اِصْطَنَعَ : haya hecho, haya realizado
  • فِي : en
  • اَلْحَيَاةِ : la vida
  • اَلدُّنْيَا : mundana, terrenal
  • فَإِنَّ : ciertamente, pues
  • اَلْعَبْدَ : el siervo
  • لَيَمْشِي : camina
  • فِي : para
  • حَاجَةِ : satisfacer una necesidad
  • أَخِيهِ : de su hermano
  • اَلْمُؤْمِنِ : creyente
  • فَيُوَكِّلُ : Dios le asigna
  • اَللَّهُ : Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : el Altísimo
  • بِهِ : con él
  • مَلَكَيْنِ : dos ángeles
  • واحِداً : uno
  • عَنْ : a la derecha
  • يَمِينِهِ : su derecha
  • آخَرَ : otro
  • عَنْ : a la izquierda
  • شِمَالِهِ : su izquierda
  • يَسْتَغْفِرَانِ : piden perdón
  • لَهُ : por él
  • رَبَّهُ : su Señor
  • يَدْعُوَانِ : suplican
  • بِقَضَاءِ : para que se le conceda
  • حَاجَتِهِ : su propia necesidad
  • ثُمَّ : luego
  • قَالَ : dijo
  • وَ : y
  • اَللَّهِ : por Dios
  • لَرَسُولُ : el Mensajero
  • اَللَّهِ : de Dios
  • صَلَّى : las bendiciones sean
  • اَللَّهُ : Dios
  • عَلَيْهِ : con él
  • وَ آلِهِ : y su familia
  • أَسَرُّ : se alegraría
  • بِقَضَاءِ : por el cumplimiento
  • حَاجَةِ : de la necesidad
  • اَلْمُؤْمِنِ : del creyente
  • إِذَا : cuando
  • وَصَلَتْ : se lograba
  • إِلَيْهِ : a él
  • مِنْ : de
  • صَاحِبِ : el dueño de
  • اَلْحَاجَةِ : la necesidad

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

La Puerta de la Beneficencia El Camino hacia el Paraíso a Través de la Ayuda a los Hermanos

La Puerta de la Beneficencia El Camino hacia el Paraíso a Través de la Ayuda a los Hermanos

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Competid en hacer el bien a vuestros hermanos y sed de los que se empeñan en ello, pues hay una puerta en el Paraíso llamada “La Beneficencia”, a la que no entrará más que quien haya hecho el bien (a los demás) en esta vida mundana. Ciertamente, el siervo que camina para satisfacer una necesidad de su hermano creyente, Dios, el Altísimo, le asigna dos ángeles, uno a su derecha y otro a su izquierda, quienes piden perdón a su Señor por él y suplican a Dios para que se le conceda su propia necesidad (de aquel que anda en ayuda del otro). Luego dijo: Por Dios, el Mensajero de Dios (las bendiciones de Dios sean con él y su bendita familia) se alegraría por el cumplimiento de la necesidad de un creyente cuando esta se lograba, más que el mismo dueño de la necesidad.

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنِ اَلْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ:
قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
تَنَافَسُوا فِي اَلْمَعْرُوفِ لِإِخْوَانِكُمْ وَ كُونُوا مِنْ أَهْلِهِ فَإِنَّ لِلْجَنَّةِ بَاباً يُقَالُ لَهُ اَلْمَعْرُوفُ لاَ يَدْخُلُهُ إِلاَّ مَنِ اِصْطَنَعَ اَلْمَعْرُوفَ فِي اَلْحَيَاةِ اَلدُّنْيَا فَإِنَّ اَلْعَبْدَ لَيَمْشِي فِي حَاجَةِ أَخِيهِ اَلْمُؤْمِنِ فَيُوَكِّلُ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ مَلَكَيْنِ وَاحِداً عَنْ يَمِينِهِ وَ آخَرَ عَنْ شِمَالِهِ يَسْتَغْفِرَانِ لَهُ رَبَّهُ وَ يَدْعُوَانِ بِقَضَاءِ حَاجَتِهِ ثُمَّ قَالَ وَ اَللَّهِ لَرَسُولُ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَسَرُّ بِقَضَاءِ حَاجَةِ اَلْمُؤْمِنِ إِذَا وَصَلَتْ إِلَيْهِ مِنْ صَاحِبِ اَلْحَاجَةِ.

الکافي ج۲ ص۱۹۵
كتاب الإيمان والكفر
بَابُ قَضَاءِ حَاجَةِ اَلْمُؤْمِنِ
  • تَنَافَسُوا : Competid, esforzaos
  • فِي : en
  • اَلْمَعْرُوفِ : el bien, la beneficencia
  • لِإِخْوَانِكُمْ : para vuestros hermanos
  • وَ : y
  • كُونُوا : sed
  • مِنْ : de
  • أَهْلِهِ : los que se empeñan en ello, los que pertenecen a este grupo
  • فَإِنَّ : pues
  • لِلْجَنَّةِ : hay un Paraíso
  • بَاباً : una puerta
  • يُقَالُ : llamada
  • لَهُ : la
  • اَلْمَعْرُوفُ : Beneficencia
  • لاَ يَدْخُلُهُ : no entrará
  • إِلَّا : más que
  • مَنِ : quien
  • اِصْطَنَعَ : haya hecho, haya realizado
  • فِي : en
  • اَلْحَيَاةِ : la vida
  • اَلدُّنْيَا : mundana, terrenal
  • فَإِنَّ : ciertamente, pues
  • اَلْعَبْدَ : el siervo
  • لَيَمْشِي : camina
  • فِي : para
  • حَاجَةِ : satisfacer una necesidad
  • أَخِيهِ : de su hermano
  • اَلْمُؤْمِنِ : creyente
  • فَيُوَكِّلُ : Dios le asigna
  • اَللَّهُ : Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : el Altísimo
  • بِهِ : con él
  • مَلَكَيْنِ : dos ángeles
  • واحِداً : uno
  • عَنْ : a la derecha
  • يَمِينِهِ : su derecha
  • آخَرَ : otro
  • عَنْ : a la izquierda
  • شِمَالِهِ : su izquierda
  • يَسْتَغْفِرَانِ : piden perdón
  • لَهُ : por él
  • رَبَّهُ : su Señor
  • يَدْعُوَانِ : suplican
  • بِقَضَاءِ : para que se le conceda
  • حَاجَتِهِ : su propia necesidad
  • ثُمَّ : luego
  • قَالَ : dijo
  • وَ : y
  • اَللَّهِ : por Dios
  • لَرَسُولُ : el Mensajero
  • اَللَّهِ : de Dios
  • صَلَّى : las bendiciones sean
  • اَللَّهُ : Dios
  • عَلَيْهِ : con él
  • وَ آلِهِ : y su familia
  • أَسَرُّ : se alegraría
  • بِقَضَاءِ : por el cumplimiento
  • حَاجَةِ : de la necesidad
  • اَلْمُؤْمِنِ : del creyente
  • إِذَا : cuando
  • وَصَلَتْ : se lograba
  • إِلَيْهِ : a él
  • مِنْ : de
  • صَاحِبِ : el dueño de
  • اَلْحَاجَةِ : la necesidad

Cadena de transmisión

Una cantidad de nuestros compañeros, de Sahl ibn Ziyad, de Muhammad ibn Aurama, de Al-Hasan ibn Ali ibn Abi Hamza, de su padre, de Abu Basir, quien dijo: Abu Abd Allah [Imam Ya´far al-Sadiq], la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Vol. 2, p. 195
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre la satisfacción de las necesidades del creyente