Traducción al español

Abu Abd Allah [el imam Sadiq, la paz sea con él] me dijo:
Envía mis saludos y recuerdos a aquellos que me obedecen y toman mi palabra. Les aconsejo protegerse a sí mismos [del castigo] de Dios Poderoso y Excelso. [Aquellos a quienes aconsejo] deben ser incorruptibles y rigurosos en la práctica de la Religión, esforzarse para con Dios y ser sinceros en sus palabras; ser responsables e íntegros con todo aquel o aquello que está bajo su cuidado, alargar las prosternaciones y ser buen vecino. Pues [el Profeta] Muhammad (la paz y bendiciones de Dios sean con él y su familia) ha traído esto [este mensaje que forma parte de la profecía]. Él ordenaba devolver siempre [a su dueño, todo aquello que se os confíe en préstamo o para su resguardo, sea una persona con piedad o una persona pecadora, incluso las cosas sin mucho valor como] un hilo y una aguja de coser.
Visiten a las personas de sus tribus [en el contexto social actual se interpreta como visitar a la gente en nuestra vecindad y a nuestros familiares], presencien sus entierros, visiten a sus enfermos y respeten sus derechos; pues, en verdad, cuando uno de ustedes es incorruptible y riguroso en la práctica de la Religión, su palabra es veraz, es responsable e íntegro con todo aquel o aquello que está bajo su cuidado y su trato es bueno con la gente, entonces se dice que este es yafari [es decir chía y seguidor del imam Yafar, la paz sea con él]; así pues, me alegro de ello y recibo la alegría de él [del chií] y se dice entre la gente: Esta es la educación de Yafar [el imam Yafar, la paz sea con él] sin embargo si pasa lo contrario [y uno de ustedes fuese desgraciado y deshonrado en sus actitudes con los demás] su desgracia y deshonra me alcanzan [es decir, se atribuyen a mí] y se dirá : Esta es la educación de Yafar.
Mi padre [el imam Baqir](la paz sea con él) me dijo “¡Juro por Dios!” que uno de los seguidores de Ali (la paz sea con él) cuando estuvo presente en una tribu, era como un adorno [un ejemplo de sublime perfección moral] para esa comunidad, pues era la persona más responsable y lo más íntegro en devolver a aquel o aquello que estaba bajo su cuidado, el más riguroso cumplidor en cuanto a los derechos de los demás y el más veraz en su palabra; [era tan ejemplar que las personas] recurrían a él para hacer su testamento y le confiaban sus depósitos . Cuando preguntaban a todos los miembros de la tribu sobre él, y decías ¿Quién se le parece? [respondían: nadie se le parece] puesto que es el más responsable e íntegro en devolver lo que se deja bajo su cuidado y el más veraz en su palabra.

Texto original en árabe

أَبُو عَلِيٍّ اَلْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اَلْجَبَّارِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ اَلْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبِي أُسَامَةَ زَيْدٍ اَلشَّحَّامِ قَالَ:
قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
اِقْرَأْ عَلَى مَنْ تَرَى أَنَّهُ يُطِيعُنِي مِنْهُمْ وَ يَأْخُذُ بِقَوْلِيَ اَلسَّلاَمَ وَ أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ اَلْوَرَعِ فِي دِينِكُمْ وَ اَلاِجْتِهَادِ لِلَّهِ وَ صِدْقِ اَلْحَدِيثِ وَ أَدَاءِ اَلْأَمَانَةِ وَ طُولِ اَلسُّجُودِ وَ حُسْنِ اَلْجِوَارِ فَبِهَذَا جَاءَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَدُّوا اَلْأَمَانَةَ إِلَى مَنِ اِئْتَمَنَكُمْ عَلَيْهَا بَرّاً أَوْ فَاجِراً فَإِنَّ رَسُولَ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ كَانَ يَأْمُرُ بِأَدَاءِ اَلْخَيْطِ وَ اَلْمِخْيَطِ صِلُوا عَشَائِرَكُمْ وَ اِشْهَدُوا جَنَائِزَهُمْ وَ عُودُوا مَرْضَاهُمْ وَ أَدُّوا حُقُوقَهُمْ فَإِنَّ اَلرَّجُلَ مِنْكُمْ إِذَا وَرِعَ فِي دِينِهِ وَ صَدَقَ اَلْحَدِيثَ وَ أَدَّى اَلْأَمَانَةَ وَ حَسُنَ خُلُقُهُ مَعَ اَلنَّاسِ قِيلَ هَذَا جَعْفَرِيٌّ فَيَسُرُّنِي ذَلِكَ وَ يَدْخُلُ عَلَيَّ مِنْهُ اَلسُّرُورُ وَ قِيلَ هَذَا أَدَبُ جَعْفَرٍ وَ إِذَا كَانَ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيَّ بَلاَؤُهُ وَ عَارُهُ وَ قِيلَ هَذَا أَدَبُ جَعْفَرٍ فَوَ اَللَّهِ لَحَدَّثَنِي أَبِي عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ أَنَّ اَلرَّجُلَ كَانَ يَكُونُ فِي اَلْقَبِيلَةِ مِنْ شِيعَةِ عَلِيٍّ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ فَيَكُونُ زَيْنَهَا آدَاهُمْ لِلْأَمَانَةِ وَ أَقْضَاهُمْ لِلْحُقُوقِ وَ أَصْدَقَهُمْ لِلْحَدِيثِ إِلَيْهِ وَصَايَاهُمْ وَ وَدَائِعُهُمْ تُسْأَلُ اَلْعَشِيرَةُ عَنْهُ فَتَقُولُ مَنْ مِثْلُ فُلاَنٍ إِنَّهُ لآَدَانَا لِلْأَمَانَةِ وَ أَصْدَقُنَا لِلْحَدِيثِ.

الکافي ، الجزء ۲ ، الصفحة ۶۳۶
كِتَابُ اَلْعِشْرَةِ، بَابُ مَا يَجِبُ مِنَ اَلْمُعَاشَرَةِ

Fuente

Al-Kafi, segundo tomo, página 636.

Cadena de transmisión:
Abu Ali al Ashaari narró de Muhammad ben Abd al Yabbar y de Muhammad ben Ismail, quienes narraron de Al Fazl ben Shazan y este de Safwan ben Iahia, quien narró de Abi Usama Zaid al Shajjam que dijo: «Abu Abd Allah [el imam Sadiq, la paz sea con él] me dijo ...

Glosario

  • قرَأ عليه السلامَ : saludar a alguien, enviar recuerdos a alguien
  • مَنْ : quien, quienes
  • تَرَى : ves
  • يُطِيعُنِي : me obedecen
  • يَأْخُذُ بِقَوْلِيَ : toman mi palabra
  • أُوصِيكُمْ : les aconsejo
  • بِتَقْوَى اللَّهِ : protegerse a sí mismos [del castigo] de Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Poderoso y Excelso
  • الْوَرَعِ : piedad, temor de Dios, prudencia, timidez
  • فِي : en
  • دِينِكُمْ : su religión
  • الِاجْتِهَادِ لِلَّهِ : esforzarse para con Dios
  • صِدْق : verdad, veracidad, sinceridad, ser sincero
  • الْحَدِيث : narración, conversación
  • أَدَاءِ الْأَمَانَةِ : devolver el depósito
  • طُول : alargar, durar mucho
  • السُّجُود : las prosternaciones
  • حُسْنِ الْجِوَار : ser buen vecino
  • فَ : pues, entonces, por eso
  • أَدُّوا : devolver, respeten
  • الْأَمَانَةَ : el depósito, el préstamo
  • الْخَيْطِ : el hilo
  • الْمِخْيَط : la aguja de coser
  • صِلُوا : visiten
  • عَشَائِرَكُمْ : sus familiares, las personas de sus tribus
  • اِشْهَدُوا : presencien
  • جَنَائِزَهُمْ : sus entierros
  • عُودُوا : visiten
  • مَرْضَاهُمْ : sus enfermos
  • حُقُوقَهُمْ : sus derechos
  • فَإِنَّ : pues, en verdad
  • إِذَا : cuando
  • وَرِعَ : tiene piedad extrema (sincera)
  • فِي : en
  • دِينِه : su religión
  • صَدَقَ اَلْحَدِيثَ : su palabra es veraz
  • أَدَّى اَلْأَمَانَةَ : devuelve el depósito (préstamo)
  • حَسُنَ : es bueno
  • خُلُقُهُ : su trato
  • مَعَ : con
  • النَّاسِ : la gente
  • قِيلَ : se dice
  • هَذَا : este
  • جَعْفَرِيٌّ : es yafari (es decir chií y seguidor de Imam Yafar (la paz sea con él)
  • يَسُرُّنِي : me alegro
  • ذَلِكَ : ello, eso, aquel
  • يَدْخُلُ : entra, adentra
  • عَلَي : en, de, sobre, a pesar de
  • عَلَيَّ : para mí
  • مِنْهُ : de él
  • اَلسُّرُورُ : la alegría
  • أَدَبُ : la educación
  • بَلاَؤ : desgracia
  • عَار : deshonra
  • وَ اَللَّه : juro por Dios
  • لَحَدَّثَنِي : me contó
  • أَبِي : mi padre
  • قَبِيلَة : tribu
  • شِيعَة : shi’a, seguidores, compañeros
  • زَيْن : adorno, belleza, bello
  • حُقُوق : derechos
  • أَقْضَاهُمْ : el más riguroso cumplidor
  • أَصْدَقَهُمْ : el más veraz
  • وَصيّة pl. وَصَايَا : testamento
  • وَديعة pl. ودائعُ : confiado a la custodia, depósito

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Piedad en la religión

Piedad en la religión

Traducción

Texto original

Abu Abd Allah [el imam Sadiq, la paz sea con él] me dijo:
Envía mis saludos y recuerdos a aquellos que me obedecen y toman mi palabra. Les aconsejo protegerse a sí mismos [del castigo] de Dios Poderoso y Excelso. [Aquellos a quienes aconsejo] deben ser incorruptibles y rigurosos en la práctica de la Religión, esforzarse para con Dios y ser sinceros en sus palabras; ser responsables e íntegros con todo aquel o aquello que está bajo su cuidado, alargar las prosternaciones y ser buen vecino. Pues [el Profeta] Muhammad (la paz y bendiciones de Dios sean con él y su familia) ha traído esto [este mensaje que forma parte de la profecía]. Él ordenaba devolver siempre [a su dueño, todo aquello que se os confíe en préstamo o para su resguardo, sea una persona con piedad o una persona pecadora, incluso las cosas sin mucho valor como] un hilo y una aguja de coser.
Visiten a las personas de sus tribus [en el contexto social actual se interpreta como visitar a la gente en nuestra vecindad y a nuestros familiares], presencien sus entierros, visiten a sus enfermos y respeten sus derechos; pues, en verdad, cuando uno de ustedes es incorruptible y riguroso en la práctica de la Religión, su palabra es veraz, es responsable e íntegro con todo aquel o aquello que está bajo su cuidado y su trato es bueno con la gente, entonces se dice que este es yafari [es decir chía y seguidor del imam Yafar, la paz sea con él]; así pues, me alegro de ello y recibo la alegría de él [del chií] y se dice entre la gente: Esta es la educación de Yafar [el imam Yafar, la paz sea con él] sin embargo si pasa lo contrario [y uno de ustedes fuese desgraciado y deshonrado en sus actitudes con los demás] su desgracia y deshonra me alcanzan [es decir, se atribuyen a mí] y se dirá : Esta es la educación de Yafar.
Mi padre [el imam Baqir](la paz sea con él) me dijo “¡Juro por Dios!” que uno de los seguidores de Ali (la paz sea con él) cuando estuvo presente en una tribu, era como un adorno [un ejemplo de sublime perfección moral] para esa comunidad, pues era la persona más responsable y lo más íntegro en devolver a aquel o aquello que estaba bajo su cuidado, el más riguroso cumplidor en cuanto a los derechos de los demás y el más veraz en su palabra; [era tan ejemplar que las personas] recurrían a él para hacer su testamento y le confiaban sus depósitos . Cuando preguntaban a todos los miembros de la tribu sobre él, y decías ¿Quién se le parece? [respondían: nadie se le parece] puesto que es el más responsable e íntegro en devolver lo que se deja bajo su cuidado y el más veraz en su palabra.
أَبُو عَلِيٍّ اَلْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اَلْجَبَّارِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ اَلْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبِي أُسَامَةَ زَيْدٍ اَلشَّحَّامِ قَالَ:
قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
اِقْرَأْ عَلَى مَنْ تَرَى أَنَّهُ يُطِيعُنِي مِنْهُمْ وَ يَأْخُذُ بِقَوْلِيَ اَلسَّلاَمَ وَ أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ اَلْوَرَعِ فِي دِينِكُمْ وَ اَلاِجْتِهَادِ لِلَّهِ وَ صِدْقِ اَلْحَدِيثِ وَ أَدَاءِ اَلْأَمَانَةِ وَ طُولِ اَلسُّجُودِ وَ حُسْنِ اَلْجِوَارِ فَبِهَذَا جَاءَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَدُّوا اَلْأَمَانَةَ إِلَى مَنِ اِئْتَمَنَكُمْ عَلَيْهَا بَرّاً أَوْ فَاجِراً فَإِنَّ رَسُولَ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ كَانَ يَأْمُرُ بِأَدَاءِ اَلْخَيْطِ وَ اَلْمِخْيَطِ صِلُوا عَشَائِرَكُمْ وَ اِشْهَدُوا جَنَائِزَهُمْ وَ عُودُوا مَرْضَاهُمْ وَ أَدُّوا حُقُوقَهُمْ فَإِنَّ اَلرَّجُلَ مِنْكُمْ إِذَا وَرِعَ فِي دِينِهِ وَ صَدَقَ اَلْحَدِيثَ وَ أَدَّى اَلْأَمَانَةَ وَ حَسُنَ خُلُقُهُ مَعَ اَلنَّاسِ قِيلَ هَذَا جَعْفَرِيٌّ فَيَسُرُّنِي ذَلِكَ وَ يَدْخُلُ عَلَيَّ مِنْهُ اَلسُّرُورُ وَ قِيلَ هَذَا أَدَبُ جَعْفَرٍ وَ إِذَا كَانَ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيَّ بَلاَؤُهُ وَ عَارُهُ وَ قِيلَ هَذَا أَدَبُ جَعْفَرٍ فَوَ اَللَّهِ لَحَدَّثَنِي أَبِي عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ أَنَّ اَلرَّجُلَ كَانَ يَكُونُ فِي اَلْقَبِيلَةِ مِنْ شِيعَةِ عَلِيٍّ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ فَيَكُونُ زَيْنَهَا آدَاهُمْ لِلْأَمَانَةِ وَ أَقْضَاهُمْ لِلْحُقُوقِ وَ أَصْدَقَهُمْ لِلْحَدِيثِ إِلَيْهِ وَصَايَاهُمْ وَ وَدَائِعُهُمْ تُسْأَلُ اَلْعَشِيرَةُ عَنْهُ فَتَقُولُ مَنْ مِثْلُ فُلاَنٍ إِنَّهُ لآَدَانَا لِلْأَمَانَةِ وَ أَصْدَقُنَا لِلْحَدِيثِ.

الکافي ، الجزء ۲ ، الصفحة ۶۳۶
كِتَابُ اَلْعِشْرَةِ، بَابُ مَا يَجِبُ مِنَ اَلْمُعَاشَرَةِ
  • قرَأ عليه السلامَ : saludar a alguien, enviar recuerdos a alguien
  • مَنْ : quien, quienes
  • تَرَى : ves
  • يُطِيعُنِي : me obedecen
  • يَأْخُذُ بِقَوْلِيَ : toman mi palabra
  • أُوصِيكُمْ : les aconsejo
  • بِتَقْوَى اللَّهِ : protegerse a sí mismos [del castigo] de Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Poderoso y Excelso
  • الْوَرَعِ : piedad, temor de Dios, prudencia, timidez
  • فِي : en
  • دِينِكُمْ : su religión
  • الِاجْتِهَادِ لِلَّهِ : esforzarse para con Dios
  • صِدْق : verdad, veracidad, sinceridad, ser sincero
  • الْحَدِيث : narración, conversación
  • أَدَاءِ الْأَمَانَةِ : devolver el depósito
  • طُول : alargar, durar mucho
  • السُّجُود : las prosternaciones
  • حُسْنِ الْجِوَار : ser buen vecino
  • فَ : pues, entonces, por eso
  • أَدُّوا : devolver, respeten
  • الْأَمَانَةَ : el depósito, el préstamo
  • الْخَيْطِ : el hilo
  • الْمِخْيَط : la aguja de coser
  • صِلُوا : visiten
  • عَشَائِرَكُمْ : sus familiares, las personas de sus tribus
  • اِشْهَدُوا : presencien
  • جَنَائِزَهُمْ : sus entierros
  • عُودُوا : visiten
  • مَرْضَاهُمْ : sus enfermos
  • حُقُوقَهُمْ : sus derechos
  • فَإِنَّ : pues, en verdad
  • إِذَا : cuando
  • وَرِعَ : tiene piedad extrema (sincera)
  • فِي : en
  • دِينِه : su religión
  • صَدَقَ اَلْحَدِيثَ : su palabra es veraz
  • أَدَّى اَلْأَمَانَةَ : devuelve el depósito (préstamo)
  • حَسُنَ : es bueno
  • خُلُقُهُ : su trato
  • مَعَ : con
  • النَّاسِ : la gente
  • قِيلَ : se dice
  • هَذَا : este
  • جَعْفَرِيٌّ : es yafari (es decir chií y seguidor de Imam Yafar (la paz sea con él)
  • يَسُرُّنِي : me alegro
  • ذَلِكَ : ello, eso, aquel
  • يَدْخُلُ : entra, adentra
  • عَلَي : en, de, sobre, a pesar de
  • عَلَيَّ : para mí
  • مِنْهُ : de él
  • اَلسُّرُورُ : la alegría
  • أَدَبُ : la educación
  • بَلاَؤ : desgracia
  • عَار : deshonra
  • وَ اَللَّه : juro por Dios
  • لَحَدَّثَنِي : me contó
  • أَبِي : mi padre
  • قَبِيلَة : tribu
  • شِيعَة : shi’a, seguidores, compañeros
  • زَيْن : adorno, belleza, bello
  • حُقُوق : derechos
  • أَقْضَاهُمْ : el más riguroso cumplidor
  • أَصْدَقَهُمْ : el más veraz
  • وَصيّة pl. وَصَايَا : testamento
  • وَديعة pl. ودائعُ : confiado a la custodia, depósito

Fuente

Al-Kafi, segundo tomo, página 636.

Cadena de transmisión:
Abu Ali al Ashaari narró de Muhammad ben Abd al Yabbar y de Muhammad ben Ismail, quienes narraron de Al Fazl ben Shazan y este de Safwan ben Iahia, quien narró de Abi Usama Zaid al Shajjam que dijo: «Abu Abd Allah [el imam Sadiq, la paz sea con él] me dijo ...