Traducción al español

Entré en una habitación repleta de personas donde estaba sentado Abi AbdAllah [el imam Sadiq, la paz sea con él], allí había gente de Jorasan y de Sham, así como de distintos lugares lejanos y no encontré espacio para sentarme. Abu AbdAllah [la paz sea con él] estaba apoyado en la almohada y de repente cambió su cuerpo de posición, se sentó recto y dijo esto: “Oh shiies [seguidores] de la familia de Muhammad [la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su familia], sepan que no es de nosotros quien no controla su ira y quien no tenga buen tratamiento con alguien que esté a su lado, y no retribuya con un buen trato a quienes le muestren respeto, y no sea un buen compañero, y no sea un buen vecino, y quien no tenga buen comportamiento con quienes hayan comido con él. Oh shiies de la familia de Muhammad [la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su familia], deben protegerse de sí mismos ante Dios lo más que puedan. [Y después el imam (la paz sea con él) pronunció la siguiente frase La hawla wa la quwwata il.la bil.lah] “No existe, de manera absoluta, ninguna fuerza ni poder sino a través de Dios”.

Texto original en árabe

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِي اَلرَّبِيعِ اَلشَّامِيِّ قَالَ:
دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ وَ اَلْبَيْتُ غَاصُّ بِأَهْلِهِ فِيهِ اَلْخُرَاسَانِيُّ وَ اَلشَّامِيُّ وَ مِنْ أَهْلِ اَلْآفَاقِ فَلَمْ أَجِدْ مَوْضِعاً أَقْعُدُ فِيهِ فَجَلَسَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ وَ كَانَ مُتَّكِئاً ثُمَّ قَالَ يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ اِعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَمْلِكْ نَفْسَهُ عِنْدَ غَضَبِهِ وَ مَنْ لَمْ يُحْسِنْ صُحْبَةَ مَنْ صَحِبَهُ وَ مُخَالَقَةَ مَنْ خَالَقَهُ وَ مُرَافَقَةَ مَنْ رَافَقَهُ وَ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَهُ وَ مُمَالَحَةَ مَنْ مَالَحَهُ يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ اِتَّقُوا اَللّٰهَ مَا اِسْتَطَعْتُمْ وَ لاَ حَوْلَ وَ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ .

الکافي , الجزء ۲ , الصفحة ۶۳۷
كِتَابُ اَلْعِشْرَةِ بَابُ حُسْنِ اَلْمُعَاشَرَةِ

Fuente

Al-Kafi, tomo 2, Página 637

Cadena de transmisión:
Algunos de nuestros narradores relataron de Ahmad ben Muhammad ben Jalid, quien relató de Ismail ben Mehran, este de Muhammad ben Hafs y este de Abi al Rabii al Shami que dijo ...

Glosario

  • دَخَلْتُ : entré
  • غَاصُّ : ahogado, abarrotado
  • بَيْت : casa, habitación, vivienda, familia, apartamento
  • أَهْل : familia, esposa, población, gente
  • اَلْخُرَاسَانِيُّ : de Jorasan
  • اَلشَّامِيُّ : de Sham
  • آفَاق : tierras lejanas
  • لَمْ أَجِدْ : no encontré
  • مَوْضِع : espacio, lugar, situación, posición, localidad
  • أَقْعَدَ : hacer sentar
  • كَانَ مُتَّكِئاً : estaba apoyado en la almohada
  • جَلَسَ : se sentó
  • قَالَ : dijo
  • ثُمَّ : luego
  • يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ : Oh shiies [seguidores] de la familia de Muhammad (P)
  • اِعْلَمُوا : sepan
  • لَيْسَ : no es
  • مِنَّا : de nosotros
  • مَنْ : quien, quienes
  • ملَك نفسَه : dominarse, controlarse
  • عِنْدَ : en tiempo de, al tiempo de, hacia, cerca de, alrededor de
  • غَضَب : ira
  • لَمْ يُحْسِنْ صُحْبَةَ : no tenga buen tratamiento
  • مَنْ صَحِبَهُ : con alguien que esté a su lado
  • مُخَالَقَةَ : no retribuya con un buen trato
  • مَنْ خَالَقَهُ : quienes le muestren respeto
  • مُرَافَقَةَ مَنْ رَافَقَهُ : no sea un buen compañero
  • مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَهُ : no sea un buen vecino
  • مُمَالَحَةَ : no tenga buen comportamiento con
  • مَنْ مَالَحَهُ : quienes hayan comido con él
  • اِتَّقُوا اَللّٰهَ : deben protegerse de sí mismos ante Dios
  • مَا اِسْتَطَعْتُمْ : lo más que puedan
  • لاَ حَوْلَ وَ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ : No existe, de manera absoluta, ninguna fuerza ni poder sino a través de Dios

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Los atributos de un creyente

Los atributos de un creyente

Traducción

Texto original

Entré en una habitación repleta de personas donde estaba sentado Abi AbdAllah [el imam Sadiq, la paz sea con él], allí había gente de Jorasan y de Sham, así como de distintos lugares lejanos y no encontré espacio para sentarme. Abu AbdAllah [la paz sea con él] estaba apoyado en la almohada y de repente cambió su cuerpo de posición, se sentó recto y dijo esto: “Oh shiies [seguidores] de la familia de Muhammad [la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su familia], sepan que no es de nosotros quien no controla su ira y quien no tenga buen tratamiento con alguien que esté a su lado, y no retribuya con un buen trato a quienes le muestren respeto, y no sea un buen compañero, y no sea un buen vecino, y quien no tenga buen comportamiento con quienes hayan comido con él. Oh shiies de la familia de Muhammad [la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su familia], deben protegerse de sí mismos ante Dios lo más que puedan. [Y después el imam (la paz sea con él) pronunció la siguiente frase La hawla wa la quwwata il.la bil.lah] “No existe, de manera absoluta, ninguna fuerza ni poder sino a través de Dios”.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِي اَلرَّبِيعِ اَلشَّامِيِّ قَالَ:
دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ وَ اَلْبَيْتُ غَاصُّ بِأَهْلِهِ فِيهِ اَلْخُرَاسَانِيُّ وَ اَلشَّامِيُّ وَ مِنْ أَهْلِ اَلْآفَاقِ فَلَمْ أَجِدْ مَوْضِعاً أَقْعُدُ فِيهِ فَجَلَسَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ وَ كَانَ مُتَّكِئاً ثُمَّ قَالَ يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ اِعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَمْلِكْ نَفْسَهُ عِنْدَ غَضَبِهِ وَ مَنْ لَمْ يُحْسِنْ صُحْبَةَ مَنْ صَحِبَهُ وَ مُخَالَقَةَ مَنْ خَالَقَهُ وَ مُرَافَقَةَ مَنْ رَافَقَهُ وَ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَهُ وَ مُمَالَحَةَ مَنْ مَالَحَهُ يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ اِتَّقُوا اَللّٰهَ مَا اِسْتَطَعْتُمْ وَ لاَ حَوْلَ وَ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ .

الکافي , الجزء ۲ , الصفحة ۶۳۷
كِتَابُ اَلْعِشْرَةِ بَابُ حُسْنِ اَلْمُعَاشَرَةِ
  • دَخَلْتُ : entré
  • غَاصُّ : ahogado, abarrotado
  • بَيْت : casa, habitación, vivienda, familia, apartamento
  • أَهْل : familia, esposa, población, gente
  • اَلْخُرَاسَانِيُّ : de Jorasan
  • اَلشَّامِيُّ : de Sham
  • آفَاق : tierras lejanas
  • لَمْ أَجِدْ : no encontré
  • مَوْضِع : espacio, lugar, situación, posición, localidad
  • أَقْعَدَ : hacer sentar
  • كَانَ مُتَّكِئاً : estaba apoyado en la almohada
  • جَلَسَ : se sentó
  • قَالَ : dijo
  • ثُمَّ : luego
  • يَا شِيعَةَ آلِ مُحَمَّدٍ : Oh shiies [seguidores] de la familia de Muhammad (P)
  • اِعْلَمُوا : sepan
  • لَيْسَ : no es
  • مِنَّا : de nosotros
  • مَنْ : quien, quienes
  • ملَك نفسَه : dominarse, controlarse
  • عِنْدَ : en tiempo de, al tiempo de, hacia, cerca de, alrededor de
  • غَضَب : ira
  • لَمْ يُحْسِنْ صُحْبَةَ : no tenga buen tratamiento
  • مَنْ صَحِبَهُ : con alguien que esté a su lado
  • مُخَالَقَةَ : no retribuya con un buen trato
  • مَنْ خَالَقَهُ : quienes le muestren respeto
  • مُرَافَقَةَ مَنْ رَافَقَهُ : no sea un buen compañero
  • مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَهُ : no sea un buen vecino
  • مُمَالَحَةَ : no tenga buen comportamiento con
  • مَنْ مَالَحَهُ : quienes hayan comido con él
  • اِتَّقُوا اَللّٰهَ : deben protegerse de sí mismos ante Dios
  • مَا اِسْتَطَعْتُمْ : lo más que puedan
  • لاَ حَوْلَ وَ لاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ : No existe, de manera absoluta, ninguna fuerza ni poder sino a través de Dios

Fuente

Al-Kafi, tomo 2, Página 637

Cadena de transmisión:
Algunos de nuestros narradores relataron de Ahmad ben Muhammad ben Jalid, quien relató de Ismail ben Mehran, este de Muhammad ben Hafs y este de Abi al Rabii al Shami que dijo ...