Lista de descargas

MP3 SoundCloud iVoox
Descripción

Durante el traslado forzado del Imam Hadi (P) desde Medina a Samarra, el comandante Yahya presencia un milagro impactante en pleno desierto. Lo que comenzó como una burla hacia una enseñanza del Imam Ali (P) sobre las tumbas en la tierra, terminó en una tormenta devastadora predicha con exactitud por el Imam. Esta experiencia cambia profundamente a Yahya, llevándolo a la fe y al reconocimiento del verdadero representante de Dios en la tierra.

Transcripción

Una de las cosas que los seguidores de las religiones celestiales están familiarizados es el concepto de milagro.
Uno de los asuntos que los líderes de las sectas falsas sufren y no pueden obtener es precisamente esos milagros que los profetas han presentado externamente. El califa de Dios debe ser capaz de cualquier cosa y saber la respuesta a cualquier pregunta que se le haga. La historia de hoy es una revisión del concepto de la existencia de milagros. Algo que avergüenza a todos los reclamantes mentirosos y falsos de profecía y califato y hace que la verdad sea evidente como la luz del día.

Escuchemos juntos esta hermosa historia.

La tormenta en el desierto

Qutb Rawandi ha mencionado esta historia en su libro "Al-Kharaji' wal-Jaraih" basándose en el relato de Yaḥyā b. Harthama (árabe: یحیی بن هَرثَمَة )

Yahya era hijo de Harthama bin A'yan, quien era un agente de los gobernantes abasíes Harun y Ma'mun. También se dice que Yahya fue gobernador de Qom o Isfahan en algún momento.

En el año 243 o 233 de la Hégira lunar, por orden de Mutawakkil Abbasí, Yahya es encargado de trasladar al Imam Hadi (la paz sea con él) desde Medina a Sāmarrā (en árabe: سامرا), y es desde aquí que comienza la historia.
Yahya dice: "[Un día] Mutawakkil me llamó y dijo: "Selecciona a trescientos hombres de entre los soldados y luego ve hacia Kufa, deja tus cargas y pertenencias allí, y dirígete hacia Medina por el camino del desierto". Y traed a Ali ibn Muhammad ibn Reza, (es decir Imam Hadi - la paz sea con él), ante mí con total respeto y veneración.
Yahya dijo: "Hicimos esto y entre los trescientos hombres que tenía conmigo, uno de ellos era un comandante de los Khawarij.
Mi secretario y escriba era un hombre chiíta, y yo también seguía la secta Hashaviyyah.
En el camino, el comandante con la creencia Khawarij estaba discutiendo y debatiendo con mi secretario y yo estaba feliz de escuchar su discusión y debate durante todo el camino.
En medio del desierto, una persona que seguía la secta Khawarij le dijo a mi escribano:
¿No dices que Ali ibn Abi Talib dijo que "No hay lugar en la tierra que no sea una tumba o que se convertirá en una tumba."? ¡Mira a tu alrededor en este desierto! ¿Quién se encontrará aquí para morir y convertir esta tierra en una tumba, como dices?"

Le pregunté a mi secretario: "¿Realmente Ali ibn Abi Talib dijo estas palabras?"

Él respondió: "Sí".

Entonces dije: "Este hombre está diciendo la verdad. En este vasto desierto, ¿quién hay aquí para morir y convertirlo en una tumba?"

Ambos, tanto yo como el comandante de la secta Khawarij, nos reímos de la derrota de mi secretario chiita, ya que no tenía respuesta para dar.

Finalmente llegamos a Medina y fui a presentarme ante Imam Hadi (la paz sea con él). El Imam leyó la carta de Mutawakkil y dijo: "Descansad, y no habrá desacuerdo de mi parte (para venir con vosotros a Samarra)".

En ese momento, era el calor intenso del verano.

Mañana por la mañana, cuando fui a su servicio, vi a un sastre cortando tela gruesa de lana y fieltro que estaba cosiendo en forma de armadura y ropa para el Imam y sus sirvientes.

Luego, el Imam le dijo al sastre: "Trae a algunos otros sastres para que terminen esto hoy. Tráelos para mí en este mismo momento mañana".

En ese momento, se volvió hacia mí y dijo: ¡Yahya! Consigue todo lo que necesitas de Medina porque saldremos a esta misma hora mañana por la mañana.

Salí de su presencia y me pregunté cómo podía estar cosiendo esas pesadas armaduras de lana y fieltro en pleno verano en Hiyaz, cuando debíamos recorrer la distancia entre Irak y Hiyaz en diez días. ¿Para qué necesitaba estas ropas?

Luego me dije a mí mismo que este hombre no había viajado mucho, y pensaba que en cada viaje tenía que llevar consigo este tipo de ropa. Me sorprendió que los chiitas creen en el imamah de este hombre con tan poco entendimiento.

Al día siguiente, fui a su servicio a la misma hora y vi que las ropas estaban listas.

Se volvió hacia sus sirvientes y dijo: "Venid y traednos ropa de lana y gorros de fieltro". Luego, mirándome, dijo: "Estad listos para partir". 

De nuevo, pensé para mí mismo que esto era más sorprendente que lo que había sucedido ayer. ¿Acaso cree que vamos a enfrentarnos al frío invierno con estas prendas de piel y gorros de fieltro? 

Salí, pensando que era un hombre muy ignorante e inexperto. Empezamos nuestro camino hasta llegar al lugar donde habíamos discutido sobre el cementerio entre el que era de Khawarij y mi secretario.
 
De repente, una nube negra cubrió el cielo y se produjo un fuerte trueno y relámpagos. Las nubes se acercaron sobre nuestras cabezas y comenzó a llover granizo como piedras.
En ese momento, el Imam Hadi y sus sirvientes se pusieron sus armaduras y cotas de malla, y se pusieron encima sus ropas de lana y gorros de fieltro. 
El Imam Hadi dijo: "Dale una de las ropas de lana a Yahya y un gorro de fieltro a su secretario."

Nos reunimos y la granizada nos rodeó de tal manera que ochenta de mis compañeros murieron.

Poco a poco el cielo se aclaró y el calor regresó. En ese momento, el Imam Hadi se volvió hacia mí y dijo: 
یَا یَحْیَی أَنْزِلْ مَنْ بَقِیَ مِنْ أَصْحَابِکَ لِیَدْفَنَ مَنْ قَدْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِکَ فَهَکَذَا یَمْلَأُ اللَّهُ الْبَرِّیَّةَ قُبُوراً
"Oh Yahya, trae al resto de tus compañeros para enterrar a aquellos de tus compañeros que han muerto, porque así es como Dios llena el desierto con tumbas."

Al escuchar las palabras del Imam Hadi, me tiré del caballo y corrí, besando sus pies y estribos. Dije:
"Testifico la unicidad de Allah, la profecía del último de los profetas y la sucesión e imamato de ustedes, oh Ahl al-Bayt. ¡Oh mi señor! Solía ser un incrédulo y ahora me he convertido en musulmán bajo tu guía."

Yahya dijo: "Me convertí al Islam chiita y tuve que servirle hasta que Imam Hadi martirizó".

 

[الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ یَحْیَی بْنِ هَرْثَمَةَ قَالَ: دَعَانِی الْمُتَوَکِّلُ قَالَ اخْتَرْ ثَلَاثَمِائَةِ رَجُلٍ مِمَّنْ تُرِیدُ وَ اخْرُجُوا إِلَی الْکُوفَةِ فَخَلِّفُوا أَثْقَالَکُمْ فِیهَا وَ اخْرُجُوا إِلَی طَرِیقِ الْبَادِیَةِ إِلَی الْمَدِینَةِ فَأَحْضِرُوا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ الرِّضَا إِلَی عِنْدِی مُکَرَّماً مُعَظَّماً مُبَجَّلًا قَالَ فَفَعَلْتُ وَ خَرَجْنَا وَ کَانَ فِی أَصْحَابِی قَائِدٌ مِنَ الشُّرَاةِ [۲] وَ کَانَ لِی کَاتِبٌ یَتَشَیَّعُ وَ أَنَا عَلَی مَذْهَبِ الْحَشْوِیَّةِ وَ کَانَ ذَلِکَ الشَّارِیُّ یُنَاظِرُ ذَلِکَ الْکَاتِبَ وَ کُنْتُ أَسْتَرِیحُ إِلَی مُنَاظَرَتِهِمَا لِقَطْعِ الطَّرِیقِ 
فَلَمَّا صِرْنَا إِلَی وَسَطِ الطَّرِیقِ قَالَ الشَّارِیُّ لِلْکَاتِبِ أَ لَیْسَ مِنْ قَوْلِ صَاحِبِکُمْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَنَّهُ لَیْسَ مِنَ الْأَرْضِ بُقْعَةٌ إِلَّا وَ هِیَ قَبْرٌ أَوْ سَیَکُونُ قَبْراً فَانْظُرْ إِلَی هَذِهِ التُّرْبَةِ [۱] 
أَیْنَ مَنْ یَمُوتُ فِیهَا حَتَّی یَمْلَأَهَا اللَّهُ قُبُوراً کَمَا یَزْعُمُونَ قَالَ: فَقُلْتُ لِلْکَاتِبِ هَذَا مِنْ قَوْلِکُمْ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ صَدَقَ أَیْنَ یَمُوتُ فِی هَذِهِ التُّرْبَةِ الْعَظِیمَةِ حَتَّی یَمْتَلِئَ قُبُوراً وَ تَضَاحَکْنَا سَاعَةً إِذَا انْخَذَلَ الْکَاتِبُ فِی أَیْدِینَا قَالَ وَ سِرْنَا حَتَّی دَخَلْنَا الْمَدِینَةَ فَقَصَدْتُ بَابَ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الرِّضَا علیه السلام فَدَخَلْتُ عَلَیْهِ فَقَرَأَ کِتَابَ الْمُتَوَکِّلِ فَقَالَ انْزِلُوا وَ لَیْسَ مِنْ جِهَتِی خِلَافٌ قَالَ فَلَمَّا صِرْتُ إِلَیْهِ مِنَ الْغَدِ وَ کُنَّا فِی تَمُّوزَ أَشَدَّ مَا یَکُونُ مِنَ الْحَرِّ فَإِذَا بَیْنَ یَدَیْهِ خَیَّاطٌ وَ هُوَ یَقْطَعُ مِنْ ثِیَابٍ غِلَاظٍ خَفَاتِینَ لَهُ- [۲] 
وَ لِغِلْمَانِهِ ثُمَّ قَالَ لِلْخَیَّاطِ اجْمَعْ عَلَیْهَا جَمَاعَةً مِنَ الْخَیَّاطِینَ وَ اعْمِدْ عَلَی الْفَرَاغِ مِنْهَا یَوْمَکَ هَذَا وَ بَکِّرْ بِهَا إِلَیَّ فِی هَذَا الْوَقْتِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَیَّ وَ قَالَ یَا یَحْیَی اقْضُوا وَطَرَکُمْ مِنَ الْمَدِینَةِ فِی هَذَا الْیَوْمِ وَ اعْمِدْ عَلَی الرَّحِیلِ غَداً فِی هَذَا الْوَقْتِ قَالَ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ وَ أَنَا أَتَعَجَّبُ مِنَ الْخَفَاتِینِ وَ أَقُولُ فِی نَفْسِی نَحْنُ فِی تَمُّوزَ وَ حَرِّ الْحِجَازِ وَ إِنَّمَا بَیْنَنَا وَ بَیْنَ الْعِرَاقِ مَسِیرَةُ عَشَرَةِ أَیَّامٍ فَمَا یَصْنَعُ بِهَذِهِ الثِّیَابِ ثُمَّ قُلْتُ فِی نَفْسِی هَذَا رَجُلٌ لَمْ یُسَافِرْ وَ هُوَ یُقَدِّرُ أَنَّ کُلَّ سَفَرٍ یُحْتَاجُ فِیهِ إِلَی مِثْلِ هَذِهِ الثِّیَابِ وَ الْعَجَبُ مِنَ الرَّافِضَةِ حَیْثُ یَقُولُونَ بِإِمَامَةِ هَذَا مَعَ فَهْمِهِ هَذَا فَعُدْتُ إِلَیْهِ فِی الْغَدِ فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ فَإِذَا الثِّیَابُ قَدْ أُحْضِرَتْ فَقَالَ لِغِلْمَانِهِ ادْخُلُوا وَ خُذُوا لَنَا مَعَکُمْ لَبَابِیدَ وَ بَرَانِسَ ثُمَّ قَالَ ارْحَلْ یَا یَحْیَی فَقُلْتُ فِی نَفْسِی هَذَا أَعْجَبُ مِنَ الْأَوَّلِ أَ یَخَافُ أَنْ یَلْحَقَنَا الشِّتَاءُ فِی الطَّرِیقِ حَتَّی أَخَذَ مَعَهُ اللَّبَابِیدَ وَ الْبَرَانِسَ 
فَخَرَجْتُ وَ أَنَا أَسْتَصْغِرُ فَهْمَهُ فَعَبَرْنَا حَتَّی إِذَا وَصَلْنَا ذَلِکَ الْمَوْضِعَ الَّذِی وَقَعَتِ الْمُنَاظَرَةُ فِی الْقُبُورِ ارْتَفَعَتْ سَحَابَةٌ وَ اسْوَدَّتْ وَ أَرْعَدَتْ وَ أَبْرَقَتْ حَتَّی إِذَا صَارَتْ عَلَی رُءُوسِنَا أَرْسَلَتْ عَلَیْنَا بَرَداً مِثْلَ الصُّخُورِ [۱] 
وَ قَدْ شَدَّ عَلَی نَفْسِهِ وَ عَلَی غِلْمَانِهِ الْخَفَاتِینَ وَ لَبِسُوا اللَّبَابِیدَ وَ الْبَرَانِسَ قَالَ لِغِلْمَانِهِ ادْفَعُوا إِلَی یَحْیَی لُبَّادَةً وَ إِلَی الْکَاتِبِ بُرْنُساً وَ تَجَمَّعْنَا وَ الْبَرَدُ یَأْخُذُنَا حَتَّی قَتَلَ مِنْ أَصْحَابِی ثَمَانِینَ رَجُلًا وَ زَالَتْ وَ رَجَعَ الْحَرُّ کَمَا کَانَ فَقَالَ لِی یَا یَحْیَی أَنْزِلْ مَنْ بَقِیَ مِنْ أَصْحَابِکَ لِیَدْفَنَ مَنْ قَدْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِکَ فَهَکَذَا یَمْلَأُ اللَّهُ الْبَرِّیَّةَ قُبُوراً قَالَ فَرَمَیْتُ نَفْسِی عَنْ دَابَّتِی وَ عَدَوْتُ إِلَیْهِ وَ قَبَّلْتُ رِکَابَهُ وَ رِجْلَهُ وَ قُلْتُ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ أَنَّکُمْ خُلَفَاءُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ قَدْ کُنْتُ کَافِراً وَ إِنَّنِی الْآنَ قَدْ أَسْلَمْتُ عَلَی یَدَیْکَ یَا مَوْلَایَ قَالَ یَحْیَی وَ تَشَیَّعْتُ وَ لَزِمْتُ خِدْمَتَهُ إِلَی أَنْ مَضَی [۲]
----------
[۲]: ۲. هم الخوارج، الواحد شار. سموا بذلک لقولهم شرینا انفسنا فی طاعة اللّه. 
[۱]: ۱. فی المصدر« البریة» بدل التربة، و هو الظاهر. 

[۲]: ۲. الخفاتین جمع خفتان و هو الدرع من اللبد. 

[۱]: ۱. البرد- بالتحریک- حب الغمام فقد یکون کبیرا مثل الصخور. 

[۲]: ۲. مختار الخرائج و الجرائح ص ۲۰۹.

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Descripción

Transcripción

Durante el traslado forzado del Imam Hadi (P) desde Medina a Samarra, el comandante Yahya presencia un milagro impactante en pleno desierto. Lo que comenzó como una burla hacia una enseñanza del Imam Ali (P) sobre las tumbas en la tierra, terminó en una tormenta devastadora predicha con exactitud por el Imam. Esta experiencia cambia profundamente a Yahya, llevándolo a la fe y al reconocimiento del verdadero representante de Dios en la tierra.

Una de las cosas que los seguidores de las religiones celestiales están familiarizados es el concepto de milagro.
Uno de los asuntos que los líderes de las sectas falsas sufren y no pueden obtener es precisamente esos milagros que los profetas han presentado externamente. El califa de Dios debe ser capaz de cualquier cosa y saber la respuesta a cualquier pregunta que se le haga. La historia de hoy es una revisión del concepto de la existencia de milagros. Algo que avergüenza a todos los reclamantes mentirosos y falsos de profecía y califato y hace que la verdad sea evidente como la luz del día.

Escuchemos juntos esta hermosa historia.

La tormenta en el desierto

Qutb Rawandi ha mencionado esta historia en su libro "Al-Kharaji' wal-Jaraih" basándose en el relato de Yaḥyā b. Harthama (árabe: یحیی بن هَرثَمَة )

Yahya era hijo de Harthama bin A'yan, quien era un agente de los gobernantes abasíes Harun y Ma'mun. También se dice que Yahya fue gobernador de Qom o Isfahan en algún momento.

En el año 243 o 233 de la Hégira lunar, por orden de Mutawakkil Abbasí, Yahya es encargado de trasladar al Imam Hadi (la paz sea con él) desde Medina a Sāmarrā (en árabe: سامرا), y es desde aquí que comienza la historia.
Yahya dice: "[Un día] Mutawakkil me llamó y dijo: "Selecciona a trescientos hombres de entre los soldados y luego ve hacia Kufa, deja tus cargas y pertenencias allí, y dirígete hacia Medina por el camino del desierto". Y traed a Ali ibn Muhammad ibn Reza, (es decir Imam Hadi - la paz sea con él), ante mí con total respeto y veneración.
Yahya dijo: "Hicimos esto y entre los trescientos hombres que tenía conmigo, uno de ellos era un comandante de los Khawarij.
Mi secretario y escriba era un hombre chiíta, y yo también seguía la secta Hashaviyyah.
En el camino, el comandante con la creencia Khawarij estaba discutiendo y debatiendo con mi secretario y yo estaba feliz de escuchar su discusión y debate durante todo el camino.
En medio del desierto, una persona que seguía la secta Khawarij le dijo a mi escribano:
¿No dices que Ali ibn Abi Talib dijo que "No hay lugar en la tierra que no sea una tumba o que se convertirá en una tumba."? ¡Mira a tu alrededor en este desierto! ¿Quién se encontrará aquí para morir y convertir esta tierra en una tumba, como dices?"

Le pregunté a mi secretario: "¿Realmente Ali ibn Abi Talib dijo estas palabras?"

Él respondió: "Sí".

Entonces dije: "Este hombre está diciendo la verdad. En este vasto desierto, ¿quién hay aquí para morir y convertirlo en una tumba?"

Ambos, tanto yo como el comandante de la secta Khawarij, nos reímos de la derrota de mi secretario chiita, ya que no tenía respuesta para dar.

Finalmente llegamos a Medina y fui a presentarme ante Imam Hadi (la paz sea con él). El Imam leyó la carta de Mutawakkil y dijo: "Descansad, y no habrá desacuerdo de mi parte (para venir con vosotros a Samarra)".

En ese momento, era el calor intenso del verano.

Mañana por la mañana, cuando fui a su servicio, vi a un sastre cortando tela gruesa de lana y fieltro que estaba cosiendo en forma de armadura y ropa para el Imam y sus sirvientes.

Luego, el Imam le dijo al sastre: "Trae a algunos otros sastres para que terminen esto hoy. Tráelos para mí en este mismo momento mañana".

En ese momento, se volvió hacia mí y dijo: ¡Yahya! Consigue todo lo que necesitas de Medina porque saldremos a esta misma hora mañana por la mañana.

Salí de su presencia y me pregunté cómo podía estar cosiendo esas pesadas armaduras de lana y fieltro en pleno verano en Hiyaz, cuando debíamos recorrer la distancia entre Irak y Hiyaz en diez días. ¿Para qué necesitaba estas ropas?

Luego me dije a mí mismo que este hombre no había viajado mucho, y pensaba que en cada viaje tenía que llevar consigo este tipo de ropa. Me sorprendió que los chiitas creen en el imamah de este hombre con tan poco entendimiento.

Al día siguiente, fui a su servicio a la misma hora y vi que las ropas estaban listas.

Se volvió hacia sus sirvientes y dijo: "Venid y traednos ropa de lana y gorros de fieltro". Luego, mirándome, dijo: "Estad listos para partir". 

De nuevo, pensé para mí mismo que esto era más sorprendente que lo que había sucedido ayer. ¿Acaso cree que vamos a enfrentarnos al frío invierno con estas prendas de piel y gorros de fieltro? 

Salí, pensando que era un hombre muy ignorante e inexperto. Empezamos nuestro camino hasta llegar al lugar donde habíamos discutido sobre el cementerio entre el que era de Khawarij y mi secretario.
 
De repente, una nube negra cubrió el cielo y se produjo un fuerte trueno y relámpagos. Las nubes se acercaron sobre nuestras cabezas y comenzó a llover granizo como piedras.
En ese momento, el Imam Hadi y sus sirvientes se pusieron sus armaduras y cotas de malla, y se pusieron encima sus ropas de lana y gorros de fieltro. 
El Imam Hadi dijo: "Dale una de las ropas de lana a Yahya y un gorro de fieltro a su secretario."

Nos reunimos y la granizada nos rodeó de tal manera que ochenta de mis compañeros murieron.

Poco a poco el cielo se aclaró y el calor regresó. En ese momento, el Imam Hadi se volvió hacia mí y dijo: 
یَا یَحْیَی أَنْزِلْ مَنْ بَقِیَ مِنْ أَصْحَابِکَ لِیَدْفَنَ مَنْ قَدْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِکَ فَهَکَذَا یَمْلَأُ اللَّهُ الْبَرِّیَّةَ قُبُوراً
"Oh Yahya, trae al resto de tus compañeros para enterrar a aquellos de tus compañeros que han muerto, porque así es como Dios llena el desierto con tumbas."

Al escuchar las palabras del Imam Hadi, me tiré del caballo y corrí, besando sus pies y estribos. Dije:
"Testifico la unicidad de Allah, la profecía del último de los profetas y la sucesión e imamato de ustedes, oh Ahl al-Bayt. ¡Oh mi señor! Solía ser un incrédulo y ahora me he convertido en musulmán bajo tu guía."

Yahya dijo: "Me convertí al Islam chiita y tuve que servirle hasta que Imam Hadi martirizó".

 

[الخرائج و الجرائح] رُوِیَ عَنْ یَحْیَی بْنِ هَرْثَمَةَ قَالَ: دَعَانِی الْمُتَوَکِّلُ قَالَ اخْتَرْ ثَلَاثَمِائَةِ رَجُلٍ مِمَّنْ تُرِیدُ وَ اخْرُجُوا إِلَی الْکُوفَةِ فَخَلِّفُوا أَثْقَالَکُمْ فِیهَا وَ اخْرُجُوا إِلَی طَرِیقِ الْبَادِیَةِ إِلَی الْمَدِینَةِ فَأَحْضِرُوا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ الرِّضَا إِلَی عِنْدِی مُکَرَّماً مُعَظَّماً مُبَجَّلًا قَالَ فَفَعَلْتُ وَ خَرَجْنَا وَ کَانَ فِی أَصْحَابِی قَائِدٌ مِنَ الشُّرَاةِ [۲] وَ کَانَ لِی کَاتِبٌ یَتَشَیَّعُ وَ أَنَا عَلَی مَذْهَبِ الْحَشْوِیَّةِ وَ کَانَ ذَلِکَ الشَّارِیُّ یُنَاظِرُ ذَلِکَ الْکَاتِبَ وَ کُنْتُ أَسْتَرِیحُ إِلَی مُنَاظَرَتِهِمَا لِقَطْعِ الطَّرِیقِ 
فَلَمَّا صِرْنَا إِلَی وَسَطِ الطَّرِیقِ قَالَ الشَّارِیُّ لِلْکَاتِبِ أَ لَیْسَ مِنْ قَوْلِ صَاحِبِکُمْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَنَّهُ لَیْسَ مِنَ الْأَرْضِ بُقْعَةٌ إِلَّا وَ هِیَ قَبْرٌ أَوْ سَیَکُونُ قَبْراً فَانْظُرْ إِلَی هَذِهِ التُّرْبَةِ [۱] 
أَیْنَ مَنْ یَمُوتُ فِیهَا حَتَّی یَمْلَأَهَا اللَّهُ قُبُوراً کَمَا یَزْعُمُونَ قَالَ: فَقُلْتُ لِلْکَاتِبِ هَذَا مِنْ قَوْلِکُمْ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ صَدَقَ أَیْنَ یَمُوتُ فِی هَذِهِ التُّرْبَةِ الْعَظِیمَةِ حَتَّی یَمْتَلِئَ قُبُوراً وَ تَضَاحَکْنَا سَاعَةً إِذَا انْخَذَلَ الْکَاتِبُ فِی أَیْدِینَا قَالَ وَ سِرْنَا حَتَّی دَخَلْنَا الْمَدِینَةَ فَقَصَدْتُ بَابَ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الرِّضَا علیه السلام فَدَخَلْتُ عَلَیْهِ فَقَرَأَ کِتَابَ الْمُتَوَکِّلِ فَقَالَ انْزِلُوا وَ لَیْسَ مِنْ جِهَتِی خِلَافٌ قَالَ فَلَمَّا صِرْتُ إِلَیْهِ مِنَ الْغَدِ وَ کُنَّا فِی تَمُّوزَ أَشَدَّ مَا یَکُونُ مِنَ الْحَرِّ فَإِذَا بَیْنَ یَدَیْهِ خَیَّاطٌ وَ هُوَ یَقْطَعُ مِنْ ثِیَابٍ غِلَاظٍ خَفَاتِینَ لَهُ- [۲] 
وَ لِغِلْمَانِهِ ثُمَّ قَالَ لِلْخَیَّاطِ اجْمَعْ عَلَیْهَا جَمَاعَةً مِنَ الْخَیَّاطِینَ وَ اعْمِدْ عَلَی الْفَرَاغِ مِنْهَا یَوْمَکَ هَذَا وَ بَکِّرْ بِهَا إِلَیَّ فِی هَذَا الْوَقْتِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَیَّ وَ قَالَ یَا یَحْیَی اقْضُوا وَطَرَکُمْ مِنَ الْمَدِینَةِ فِی هَذَا الْیَوْمِ وَ اعْمِدْ عَلَی الرَّحِیلِ غَداً فِی هَذَا الْوَقْتِ قَالَ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ وَ أَنَا أَتَعَجَّبُ مِنَ الْخَفَاتِینِ وَ أَقُولُ فِی نَفْسِی نَحْنُ فِی تَمُّوزَ وَ حَرِّ الْحِجَازِ وَ إِنَّمَا بَیْنَنَا وَ بَیْنَ الْعِرَاقِ مَسِیرَةُ عَشَرَةِ أَیَّامٍ فَمَا یَصْنَعُ بِهَذِهِ الثِّیَابِ ثُمَّ قُلْتُ فِی نَفْسِی هَذَا رَجُلٌ لَمْ یُسَافِرْ وَ هُوَ یُقَدِّرُ أَنَّ کُلَّ سَفَرٍ یُحْتَاجُ فِیهِ إِلَی مِثْلِ هَذِهِ الثِّیَابِ وَ الْعَجَبُ مِنَ الرَّافِضَةِ حَیْثُ یَقُولُونَ بِإِمَامَةِ هَذَا مَعَ فَهْمِهِ هَذَا فَعُدْتُ إِلَیْهِ فِی الْغَدِ فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ فَإِذَا الثِّیَابُ قَدْ أُحْضِرَتْ فَقَالَ لِغِلْمَانِهِ ادْخُلُوا وَ خُذُوا لَنَا مَعَکُمْ لَبَابِیدَ وَ بَرَانِسَ ثُمَّ قَالَ ارْحَلْ یَا یَحْیَی فَقُلْتُ فِی نَفْسِی هَذَا أَعْجَبُ مِنَ الْأَوَّلِ أَ یَخَافُ أَنْ یَلْحَقَنَا الشِّتَاءُ فِی الطَّرِیقِ حَتَّی أَخَذَ مَعَهُ اللَّبَابِیدَ وَ الْبَرَانِسَ 
فَخَرَجْتُ وَ أَنَا أَسْتَصْغِرُ فَهْمَهُ فَعَبَرْنَا حَتَّی إِذَا وَصَلْنَا ذَلِکَ الْمَوْضِعَ الَّذِی وَقَعَتِ الْمُنَاظَرَةُ فِی الْقُبُورِ ارْتَفَعَتْ سَحَابَةٌ وَ اسْوَدَّتْ وَ أَرْعَدَتْ وَ أَبْرَقَتْ حَتَّی إِذَا صَارَتْ عَلَی رُءُوسِنَا أَرْسَلَتْ عَلَیْنَا بَرَداً مِثْلَ الصُّخُورِ [۱] 
وَ قَدْ شَدَّ عَلَی نَفْسِهِ وَ عَلَی غِلْمَانِهِ الْخَفَاتِینَ وَ لَبِسُوا اللَّبَابِیدَ وَ الْبَرَانِسَ قَالَ لِغِلْمَانِهِ ادْفَعُوا إِلَی یَحْیَی لُبَّادَةً وَ إِلَی الْکَاتِبِ بُرْنُساً وَ تَجَمَّعْنَا وَ الْبَرَدُ یَأْخُذُنَا حَتَّی قَتَلَ مِنْ أَصْحَابِی ثَمَانِینَ رَجُلًا وَ زَالَتْ وَ رَجَعَ الْحَرُّ کَمَا کَانَ فَقَالَ لِی یَا یَحْیَی أَنْزِلْ مَنْ بَقِیَ مِنْ أَصْحَابِکَ لِیَدْفَنَ مَنْ قَدْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِکَ فَهَکَذَا یَمْلَأُ اللَّهُ الْبَرِّیَّةَ قُبُوراً قَالَ فَرَمَیْتُ نَفْسِی عَنْ دَابَّتِی وَ عَدَوْتُ إِلَیْهِ وَ قَبَّلْتُ رِکَابَهُ وَ رِجْلَهُ وَ قُلْتُ أَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ وَ أَنَّکُمْ خُلَفَاءُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ قَدْ کُنْتُ کَافِراً وَ إِنَّنِی الْآنَ قَدْ أَسْلَمْتُ عَلَی یَدَیْکَ یَا مَوْلَایَ قَالَ یَحْیَی وَ تَشَیَّعْتُ وَ لَزِمْتُ خِدْمَتَهُ إِلَی أَنْ مَضَی [۲]
----------
[۲]: ۲. هم الخوارج، الواحد شار. سموا بذلک لقولهم شرینا انفسنا فی طاعة اللّه. 
[۱]: ۱. فی المصدر« البریة» بدل التربة، و هو الظاهر. 

[۲]: ۲. الخفاتین جمع خفتان و هو الدرع من اللبد. 

[۱]: ۱. البرد- بالتحریک- حب الغمام فقد یکون کبیرا مثل الصخور. 

[۲]: ۲. مختار الخرائج و الجرائح ص ۲۰۹.