En el nombre de Dios. Hola. Bienvenidos a FátimaTV y el programa los cuentos de la semana.
A veces, nos encontramos con dificultades, situaciones y eventos que son momentos decisivos en nuestras vidas. A veces, hay momentos por delante en los que un resbalón, una distracción, nos puede arrojar hacia abajo en un valle, tal vez un valle sin retorno. Y en ese mismo momento, en esa misma situación, la conciencia y la resistencia nos llevan más allá de muchos otros lugares, hacia alturas elevadas.
Nuestra historia de hoy es la historia de una mujer cuya fe desafió a los hombres de su época y les enseñó a ellos, y por supuesto, a todos los hombres de toda la historia, una lección que no deben olvidar. Repasemos juntos la historia de hoy para evitar resbalones y para encontrar el triunfo.
کا، الکافی عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ مِسْکِینٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ مَلِکٌ فِی بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ کَانَ لَهُ قَاضٍ وَ لِلْقَاضِی أَخٌ وَ کَانَ رَجُلَ صِدْقٍ وَ لَهُ امْرَأَةٌ قَدْ وَلَدَتْهَا الْأَنْبِیَاءُ فَأَرَادَ الْمَلِکُ أَنْ یَبْعَثَ رَجُلًا فِی حَاجَةٍ فَقَالَ لِلْقَاضِی ابْغِنِی رَجُلًا ثِقَةً فَقَالَ مَا أَعْلَمُ أَحَداً أَوْثَقَ مِنْ أَخِی فَدَعَاهُ لِیَبْعَثَهُ فَکَرِهَ ذَلِکَ الرَّجُلُ وَ قَالَ لِأَخِیهِ إِنِّی أَکْرَهُ أَنْ أُضَیِّعَ امْرَأَتِی فَعَزَمَ عَلَیْهِ فَلَمْ یَجِدْ بُدّاً مِنَ الْخُرُوجِ فَقَالَ لِأَخِیهِ یَا أَخِی إِنِّی لَسْتُ أُخَلِّفُ شَیْئاً أَهَمَّ عَلَیَّ مِنِ امْرَأَتِی فَاخْلُفْنِی فِیهَا وَ تَوَلَّ قَضَاءَ حَاجَتِهَا قَالَ نَعَمْ
El Sheij Kulaini relata en su prestigioso libro "Al-Kafi" una historia según los relatos del bendito Imam Sadiq, que revisaremos juntos. La historia es la siguiente:
[Hace muchos, muchos años], había un rey en medio de los hijos de Israel que tenía un juez [al que se le había confiado la jurisdicción del reino].
Este juez tenía un hermano que era un hombre honesto y justo, y este hermano tenía una esposa que era descendiente de los profetas.
[Un día], el rey decidió enviar a un hombre a realizar una tarea [muy importante], y [por esa razón] le dijo al juez: "Encuentra a un hombre confiable para mí".
El juez respondió: "Para ser honesto, no conozco a nadie más confiable que mi propio hermano".
Entonces, el juez convocó a su hermano para enviarlo en esta [importante misión]. Sin embargo, esta situación no fue bien recibida por el hermano del juez, y le dijo al juez: "No quiero perder a mi esposa [y dejarla (durante este tiempo)]," y le rogó mucho a su hermano que renunciara a este asunto. Pero [estas insistencias no tuvieron ningún efecto y al final], no encontró otra solución más que embarcarse en este viaje [y misión]. Cuando vio que las cosas estaban así, le dijo a su hermano [es decir, el juez del reino]:
"Oh, hermano mío, realmente no dejaré nada más importante y valioso que a mi esposa. Cuídala bien y hazte cargo de sus necesidades mientras yo regreso".
El juez también respondió afirmativamente [y dijo que definitivamente lo haría].
فَخَرَجَ الرَّجُلُ وَ قَدْ کَانَتِ الْمَرْأَةُ کَارِهَةً لِخُرُوجِهِ فَکَانَ الْقَاضِی یَأْتِیهَا وَ یَسْأَلُهَا عَنْ حَوَائِجِهَا وَ یَقُومُ لَهَا فَأَعْجَبَتْهُ فَدَعَاهَا إِلَی نَفْسِهِ فَأَبَتْ عَلَیْهِ فَحَلَفَ عَلَیْهَا لَئِنْ لَمْ تَفْعَلْ لَیُخْبِرَنَّ الْمَلِکَ أَنَّهَا قَدْ فَجَرَتْ [۵] فَقَالَتِ اصْنَعْ مَا بَدَا لَکَ لَسْتُ أُجِیبُکَ إِلَی شَیْ ءٍ مِمَّا طَلَبْتَ
En resumen, este hombre partió en su viaje a pesar de que su esposa no quería que fuera;
Desde ese día en adelante, el juez iba a la casa de la esposa de su hermano y le preguntaba acerca de sus necesidades de vida [y resolvía sus asuntos].
Después de un tiempo, el juez se enamoró de esa mujer y la llamó hacia él [y le propuso una relación ilícita].
Pero la mujer se negó y debido a esto, el juez hizo un juramento de que si ella no accedía a su petición, informaría al rey que ella había cometido adulterio.
Entonces la mujer dijo: "Haz lo que quieras con lo que está en tu poder, no responderé a tu petición [y no me entregaré a esta relación impura e ilícita].
فَأَتَی الْمَلِکَ فَقَالَ إِنَّ امْرَأَةَ أَخِی قَدْ فَجَرَتْ وَ قَدْ حَقَّ ذَلِکَ عِنْدِی [۶] فَقَالَ لَهُ الْمَلِکُ طَهِّرْهَا فَجَاءَ إِلَیْهَا فَقَالَ إِنَّ الْمَلِکَ قَدْ أَمَرَنِی
بِرَجْمِکِ فَمَا تَقُولِینَ تجیبنی (تُجِیبِینِی) وَ إِلَّا رَجَمْتُکِ فَقَالَتْ لَسْتُ أُجِیبُکَ فَاصْنَعْ مَا بَدَا لَکَ فَأَخْرَجَهَا فَحَفَرَ لَهَا فَرَجَمَهَا وَ مَعَهُ النَّاسُ فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّهَا قَدْ مَاتَتْ تَرَکَهَا وَ انْصَرَفَ وَ جَنَّ بِهَا اللَّیْلُ وَ کَانَ بِهَا رَمَقٌ فَتَحَرَّکَتْ فَخَرَجَتْ مِنَ الْحَفِیرَةِ
El juez [después de recibir una respuesta negativa de la mujer del hermano respecto a tener una relación sexual ilícita] actuó según su amenaza hacia ella y fue ante el rey diciendo:
"¡Excelencia, oh rey! La esposa de mi hermano ha cometido adulterio y obscenidades, ¡y esto ha sido probado para mí!"
El rey respondió: "Si eso es cierto, castiga a esa mujer".
Entonces, el juez fue hacia la mujer y dijo: "El rey me ha ordenado que te lapide. ¿Qué dices? ¿Vas a cumplir con mi petición o debo lapidarte?"
La mujer dijo: "No cumpliré con tu petición; haz lo que quieras".
Entonces, el juez la sacó de su casa y excavó un pozo para ella, y junto con la gente, la lapidó.
Cuando pensó que esta mujer ya estaba muerta, la dejaron libre y se marcharon.
Pero tan pronto como la oscuridad de la noche la envolvió, esta mujer, que aún tenía un poco de vida en ella, se movió y salió del pozo.
ثُمَّ مَشَتْ عَلَی وَجْهِهَا حَتَّی خَرَجَتْ مِنَ الْمَدِینَةِ فَانْتَهَتْ إِلَی دَیْرٍ فِیهِ دَیْرَانِیٌّ فَنَامَتْ [۱] عَلَی بَابِ الدَّیْرِ فَلَمَّا أَصْبَحَ الدَّیْرَانِیُّ فَتَحَ الْبَابَ فَرَآهَا فَسَأَلَهَا عَنْ قِصَّتِهَا فَخَبَّرَتْهُ فَرَحِمَهَا فَأَدْخَلَهَا الدَّیْرَ وَ کَانَ لَهُ ابْنٌ صَغِیرٌ لَمْ یَکُنْ لَهُ غَیْرُهُ [۲] وَ کَانَ حَسَنَ الْحَالِ فَدَاوَاهَا حَتَّی بَرَأَتْ مِنْ عِلَّتِهَا وَ انْدَمَلَتْ ثُمَّ دَفَعَ إِلَیْهَا ابْنَهُ فَکَانَتْ تُرَبِّیهِ وَ کَانَ لِلدَّیْرَانِیِّ قَهْرَمَانٌ [۳] یَقُومُ بِأَمْرِهِ فَأَعْجَبَتْهُ فَدَعَاهَا إِلَی نَفْسِهِ فَأَبَتْ فَجَهَدَ بِهَا فَأَبَتْ فَقَالَ لَئِنْ لَمْ تَفْعَلِی لَأَجْهَدَنَّ فِی قَتْلِکِ فَقَالَتْ اصْنَعْ مَا بَدَا لَکَ فَعَمَدَ إِلَی الصَّبِیِّ فَدَقَّ عُنُقَهُ وَ أَتَی الدَّیْرَانِیَّ (فَقَالَ) عَمَدْتَ إِلَی فَاجِرَةٍ قَدْ فَجَرَتْ فَدَفَعْتَ إِلَیْهَا ابْنَکَ فَقَتَلَتْهُ فَجَاءَ الدَّیْرَانِیُ فَلَمَّا رَآهُ [۴] قَالَ لَهَا مَا هَذَا فَقَدْ تَعْلَمِینَ صَنِیعِی بِکِ فَأَخْبَرَتْهُ بِالْقِصَّةِ فَقَالَ لَهَا لَیْسَ تَطِیبُ نَفْسِی أَنْ تَکُونِی عِنْدِی فَاخْرُجِی فَأَخْرَجَهَا لَیْلًا وَ دَفَعَ إِلَیْهَا عِشْرِینَ دِرْهَماً وَ قَالَ لَهَا تَزَوَّدِی هَذِهِ اللَّهُ حَسْبُکِ
Luego caminó con dificultad hasta que salió de la ciudad y llegó a un monasterio donde había un monje. Se durmió junto a la puerta del monasterio y cuando el monje abrió la puerta por la mañana, la vio y le preguntó sobre su historia. Ella le contó su historia y él se compadeció de ella y la llevó al monasterio. El monje tenía un hijo pequeño y no tenía a nadie más aparte de él. Él cuidó de ella hasta que se recuperó por completo de su enfermedad y luego la entregó a su hijo para que la cuidara. El monje tenía un siervo leal que se encargaba de sus asuntos, pero este siervo se enamoró de la mujer y la llamó para hacer algo inapropiado juntos. Sin embargo, ella se negó y resistió. Él intentó de nuevo, pero ella siguió resistiendo. Finalmente, le dijo: "Si no haces lo que te pido, te mataré". La mujer respondió: "Haz lo que quieras, no me someteré a este acto". Entonces, el siervo fue donde el hijo del Monje, le rompió el cuello y lo mató, tratando de culpar a la mujer. Cuando el monje regresó y vio a su hijo, le preguntó a la mujer: "¿Qué es esto que veo? ¿Eres consciente de lo que he hecho por ti?" La mujer le contó la historia y el monje le dijo: "Ya no puedo permitirte quedarte aquí después de lo que ha sucedido. Debes irte del monasterio". Así que la expulsó del monasterio durante la noche y le dio veinte monedas, diciéndole: "Toma estas monedas como tu provisión. Que Dios sea suficiente para ti".
فَخَرَجَتْ لَیْلًا فَأَصْبَحَتْ فِی قَرْیَةٍ فَإِذَا فِیهَا مَصْلُوبٌ عَلَی خَشَبَةٍ وَ هُوَ حَیٌّ فَسَأَلَتْ عَنْ قِصَّتِهِ فَقَالُوا عَلَیْهِ دَیْنٌ عِشْرُونَ دِرْهَماً وَ مَنْ کَانَ عَلَیْهِ دَیْنٌ عِنْدَنَا لِصَاحِبِهِ صُلِبَ حَتَّی یُؤَدِّیَ إِلَی صَاحِبِهِ فَأَخْرَجَتِ الْعِشْرِینَ دِرْهَماً وَ دَفَعَتْهَا إِلَی غَرِیمِهِ وَ قَالَتْ لَا تَقْتُلُوهُ فَأَنْزَلُوهُ عَنِ الْخَشَبَةِ فَقَالَ لَهَا مَا أَحَدٌ أَعْظَمَ عَلَیَّ مِنَّةً مِنْکِ نَجَّیْتِنِی مِنَ الصَّلْبِ وَ مِنَ الْمَوْتِ فَأَنَا مَعَکِ حَیْثُمَا ذَهَبْتِ فَمَضَی مَعَهَا وَ مَضَتْ حَتَّی انْتَهَیَا إِلَی سَاحِلِ الْبَحْرِ فَرَأَی جَمَاعَةً وَ سُفُناً فَقَالَ لَهَا اجْلِسِی حَتَّی أَذْهَبَ أَنَا أَعْمَلُ لَهُمْ وَ أَسْتَطْعِمُ وَ آتِیکِ بِهِ فَأَتَاهُمْ فَقَالَ لَهُمْ مَا فِی سَفِینَتِکُمْ هَذِهِ قَالُوا فِی هَذِهِ تِجَارَاتٌ وَ جَوْهَرٌ وَ عَنْبَرٌ وَ أَشْیَاءُ مِنَ التِّجَارَةِ وَ أَمَّا هَذِهِ فَنَحْنُ فِیهَا قَالَ وَ کَمْ یَبْلُغُ مَا فِی سَفِینَتِکُمْ قَالُوا کَثِیراً لَا نُحْصِیهِ قَالَ فَإِنَ مَعِی شَیْئاً هُوَ خَیْرٌ مِمَّا فِی سَفِینَتِکُمْ قَالُوا وَ مَا مَعَکَ قَالَ جَارِیَةٌ لَمْ تَرَوْا مِثْلَهَا قَطُّ قَالُوا فَبِعْنَاهَا قَالَ نَعَمْ عَلَی شَرْطِ أَنْ یَذْهَبَ بَعْضُکُمْ فَیَنْظُرَ إِلَیْهَا ثُمَّ یَجِیئَنِی فَیَشْتَرِیَهَا وَ لَا یُعْلِمَهَا وَ یَدْفَعَ إِلَیَّ الثَّمَنَ وَ لَا یُعْلِمَهَا حَتَّی أَمْضِیَ أَنَا فَقَالُوا ذَلِکَ لَکَ فَبَعَثُوا مَنْ نَظَرَ إِلَیْهَا فَقَالَ مَا رَأَیْتُ مِثْلَهَا قَطُّ فَاشْتَرَوْهَا مِنْهُ بِعَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ وَ دَفَعُوا إِلَیْهِ الدَّرَاهِمَ فَمَضَی بِهَا
La mujer también salió del monasterio esa noche y continuó su camino hasta que llegó a una ciudad donde vio a una persona crucificada en un tronco de madera, con las manos y los pies atados en forma de cruz. Preguntó sobre su historia y le dijeron que esa persona tenía una deuda de veinte monedas y que cualquiera que tuviera una deuda pendiente debía permanecer crucificado hasta que la pagara. En ese momento, ella sacó las veinte monedas y las entregó al dueño de la deuda, diciendo: "No permitan que lo maten". Rescataron al hombre de la cruz y él le dijo a la mujer: "Nadie me ha mostrado tanta bondad como tú. Me has salvado de ser crucificado y de la muerte. Dondequiera que vayas, estaré contigo para servirte". Ambos comenzaron a caminar juntos hasta llegar a la orilla del mar.
En la costa, vieron a un grupo de personas y un barco. El hombre le dijo a la mujer: "Siéntate aquí mientras voy a hablar con ellos, hacer algún trabajo para ellos y comprar comida (con la recompensa) para traerte". El hombre se acercó a ellos y preguntó: "¿Qué carga lleva este barco?" Ellos respondieron: "En este barco hay mercancías comerciales, joyas, ámbar y cosas para comprar y vender, y nosotros mismos estamos a bordo de este barco". El hombre preguntó: "¿Cuál es el capital que tienen en el barco?" Ellos dijeron: "Es mucho y no se puede contar". El hombre dijo: "Tengo algo conmigo que es más valioso que todo lo que tienen en el barco". Ellos preguntaron: "¿Qué tienes contigo?" Él respondió: "Una esclava que nunca han visto igual". Ellos dijeron: "Véndenosla". Él dijo: "Está bien, la venderé, pero a condición de que uno de ustedes vaya, la observe y luego venga a mí para comprarla sin que ella lo sepa y pagarme sin que ella se dé cuenta, y luego me iré (y después de que me haya ido, que se la lleve contigo)". Ellos dijeron: "De acuerdo, haremos todo lo que has dicho".
Entonces enviaron a alguien para ver a la mujer. Regresó y dijo: "Nunca he visto a alguien tan hermosa y perfecta como ella". En resumen, compraron a la mujer por diez mil monedas y le dieron las monedas al hombre, quien rápidamente se las llevó consigo (y dejó a la mujer libre y se fue).
فَلَمَّا أَمْعَنَ [۱] أَتَوْهَا فَقَالُوا لَهَا قُومِی وَ ادْخُلِی السَّفِینَةَ قَالَتْ وَ لِمَ قَالُوا قَدِ اشْتَرَیْنَاکِ مِنْ مَوْلَاکِ قَالَتْ مَا هُوَ بِمَوْلَایَ قَالُوا لَتَقُومِینَ أَوْ لَنَحْمِلَنَّکِ فَقَامَتْ وَ مَضَتْ مَعَهُمْ فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَی السَّاحِلِ لَمْ یَأْمَنْ بَعْضُهُمْ بَعْضاً عَلَیْهَا فَجَعَلُوهَا فِی السَّفِینَةِ الَّتِی فِیهَا الْجَوْهَرُ وَ التِّجَارَةُ وَ رَکِبُوا هُمْ فِی السَّفِینَةِ الْأُخْرَی فَدَفَعُوهَا فَبَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَیْهِمْ رِیَاحاً فَغَرَّقَتْهُمْ وَ سَفِینَتَهُمْ وَ نَجَتِ السَّفِینَةُ الَّتِی کَانَتْ فِیهَا حَتَّی انْتَهَتْ إِلَی جَزِیرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ وَ رَبَطَتِ السَّفِینَةَ ثُمَّ دَارَتْ فِی الْجَزِیرَةِ فَإِذَا فِیهَا مَاءٌ وَ شَجَرٌ فِیهِ ثَمَرٌ فَقَالَتْ هَذَا مَاءٌ أَشْرَبُ مِنْهُ وَ ثَمَرٌ آکُلُ مِنْهُ أَعْبُدُ اللَّهَ فِی هَذَا الْمَوْضِعِ
Cuando el hombre se alejó, el grupo se acercó a la mujer y le dijeron: "¡Levántate y entra al barco!"
[La pobre mujer, que no tenía conocimiento de la situación, les preguntó]: "¿Por qué? ¿Por qué debería subir al barco?"
Ellos dijeron: "¡Te hemos comprado de tu señor!"
Ella preguntó: "¿Quién es mi señor?"
[Con un tono violento] le dijeron: "¿Te levantarás por ti misma o tendremos que obligarte a hacerlo?"
[La pobre mujer que era indefensa, sin ver ninguna otra opción], se levantó y se fue con ellos.
Cuando llegaron a la orilla, los pasajeros del barco no estaban seguros de cómo tratar a la mujer entre ellos [y estaban preocupados por no dejar a nadie solo con ella (tal vez aún no habían acordado qué les podría suceder a ella)]. Entonces, la colocaron en otro barco que contenía joyas y mercancías comerciales, y todos ellos subieron a otro barco.
Luego, pusieron los barcos en marcha.
Dios Todopoderoso envió vientos fuertes y tormentosos hacia ellos, y las cosas llegaron a un punto en el que todos ellos, junto con sus barcos, se hundieron. Pero el barco en el que estaba la mujer fue salvado y finalmente llegó a una isla entre muchas otras en el mar.
Cuando llegó a la isla, ancló el barco en la orilla y rápidamente comenzó a explorar la isla, encontrando agua y árboles frutales. Ella pensó para sí misma: [A partir de ahora], beberé esta agua y comeré los frutos de este árbol, y en este lugar [vacío y apartado de las personas], me dedicaré a la adoración y veneración de Dios.
فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی نَبِیٍّ مِنْ أَنْبِیَاءِ بَنِی إِسْرَائِیلَ أَنْ یَأْتِیَ ذَلِکَ الْمَلِکَ فَیَقُولَ إِنَّ فِی جَزِیرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ خَلْقاً مِنْ خَلْقِی فَاخْرُجْ أَنْتَ وَ مَنْ فِی مَمْلَکَتِکَ حَتَّی تَأْتُوا خَلْقِی هَذَا فَتُقِرُّوا لَهُ بِذُنُوبِکُمْ ثُمَّ تَسْأَلُوا ذَلِکَ الْخَلْقَ أَنْ یَغْفِرَ لَکُمْ فَإِنْ غَفَرَ لَکُمْ غَفَرْتُ لَکُمْ فَخَرَجَ الْمَلِکُ بِأَهْلِ مَمْلَکَتِهِ إِلَی تِلْکَ الْجَزِیرَةِ فَرَأَوُا امْرَأَةً
Entonces, el Altísimo (Dios) envió revelación a uno de los profetas de los Hijos de Israel, diciéndole que fuera al rey y le dijera:
"En una isla entre las muchas islas del mar, hay una sierva de Mis siervos. Sal junto con los habitantes de tu tierra hacia esa isla y tráela a esa criatura contigo. Luego, todos confiesen sus pecados ante ella en su presencia y luego le pidan que los perdone. Porque si ella les perdona sus pecados, también Yo los perdonaré".
[El profeta transmitió el mensaje de Dios al rey y], por lo tanto, el rey y los habitantes de su tierra se dirigieron hacia esa isla y [tan pronto como llegaron], vieron a una mujer [allí].
فَتَقَدَّمَ إِلَیْهَا الْمَلِکُ فَقَالَ لَهَا إِنَّ قَاضِیَّ هَذَا أَتَانِی فَخَبَّرَنِی أَنَّ امْرَأَةَ أَخِیهِ فَجَرَتْ فَأَمَرْتُهُ بِرَجْمِهَا وَ لَمْ یُقِمْ عِنْدِیَ الْبَیِّنَةَ [۲] فَأَخَافُ أَنْ أَکُونَ قَدْ تَقَدَّمْتُ عَلَی مَا لَا یَحِلُّ لِی فَأُحِبُّ أَنْ تَسْتَغْفِرِی لِی فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ اجْلِسْ
El rey, quien aún no conocía a esta mujer, se acercó a ella y le dijo:
"La cuestión es que uno de mis jueces vino a mí un día y me informó que la esposa de su hermano había cometido adulterio. Aunque no tenía pruebas concretas ni evidencia en su contra, le di la orden de apedrearla. Ahora temo haber dado una orden que no era justa y deseo pedirte perdón".
La mujer también oró para que Dios perdonara los pecados del rey, respondió: "Que el Señor te perdone. Siéntate".
ثُمَّ أَتَی زَوْجُهَا وَ لَا یَعْرِفُهَا فَقَالَ إِنَّهُ کَانَ لِیَ امْرَأَةٌ وَ کَانَ مِنْ فَضْلِهَا وَ صَلَاحِهَا وَ إِنِّی خَرَجْتُ عَنْهَا وَ هِیَ کَارِهَةٌ لِذَلِکِ فَاسْتَخْلَفْتُ أَخِی عَلَیْهَا فَلَمَّا رَجَعْتُ سَأَلْتُ عَنْهَا فَأَخْبَرَنِی أَخِی أَنَّهَا فَجَرَتْ فَرَجَمَهَا وَ أَنَا أَخَافُ أَنْ أَکُونَ قَدْ ضَیَّعْتُهَا فَاسْتَغْفِرِی لِی فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ اجْلِسْ فَأَجْلَسَتْهُ إِلَی جَنْبِ الْمَلِکِ
Luego, el esposo de esa mujer, quien de hecho no conocía a esta mujer en estas circunstancias, llegó y dijo:
"Mi caso es que tenía una esposa que poseía muchas virtudes y cualidades. Me alejé de ella para llevar a cabo un asunto, aunque ella no estuvo de acuerdo con mi partida y no quería que la dejara en ese estado. En resumen, dejé a mi hermano como su sustituto, a cargo de sus asuntos. Sin embargo, cuando regresé y le pregunté por su estado, mi hermano me informó que ella había cometido adulterio y fue lapidada. Temo que haya sido la causa de su destrucción. Así que pido perdón a Dios por ello".
La mujer dijo:
"Que Dios te perdone, siéntate".
Luego lo puso junto al rey.
ثُمَّ أَتَی الْقَاضِی فَقَالَ إِنَّهُ کَانَ لِأَخِی امْرَأَةٌ وَ إِنَّهَا أَعْجَبَتْنِی فَدَعَوْتُهَا إِلَی الْفُجُورِ فَأَبَتْ فَأَعْلَمْتُ الْمَلِکَ أَنَّهَا قَدْ فَجَرَتْ وَ أَمَرَنِی بِرَجْمِهَا فَرَجَمْتُهَا وَ أَنَا کَاذِبٌ عَلَیْهَا فَاسْتَغْفِرِی لِی قَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَی زَوْجِهَا فَقَالَتْ اسْمَعْ
Luego, el juez llegó y dijo:
"Mi caso también es este: mi hermano tenía una esposa de la que me enamoré. La invité a cometer adulterio conmigo, pero ella se negó. Entonces informé al rey que ella había cometido adulterio, y el rey me ordenó lapidar a la esposa de mi hermano, a pesar de que la había acusado falsamente.
Así que pido perdón y busco el perdón.
La mujer dijo: Que Dios te perdone".
Entonces miró a su esposo, a quien todavía no conocía, y dijo: "Escucha lo que ha dicho y cuál ha sido la historia".
ثُمَّ تَقَدَّمَ الدَّیْرَانِیُّ فَقَصَّ قِصَّتَهُ وَ قَالَ أَخْرَجْتُهَا بِاللَّیْلِ وَ أَنَا أَخَافُ أَنْ تَکُونَ قَدْ لَقِیَهَا سَبُعٌ فَقَتَلَهَا فَقَالَتْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ اجْلِسْ
Luego, el monje se acercó y contó su historia, diciendo: "Para ser sincero, expulsé a esa mujer del monasterio durante la noche, y temo que haya sido atacada por animales salvajes en su camino".
La mujer respondió: "Que Dios te perdone, siéntate".
ثُمَّ تَقَدَّمَ الْقَهْرَمَانُ فَقَصَّ قِصَّتَهُ فَقَالَتْ لِلدَّیْرَانِیِّ اسْمَعْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ
Entonces, el siervo del monje se acercó y contó su historia. Luego, la mujer se volvió hacia el monje y dijo: "Escucha lo que ha sucedido".
Pues la mujer le dijo al siervo: Que Dios te perdone.
ثُمَّ تَقَدَّمَ الْمَصْلُوبُ فَقَصَّ قِصَّتَهُ فَقَالَتْ لَا غَفَرَ اللَّهُ لَکَ
Luego, la persona que había sido crucificada debido a sus deudas y que había sido liberada con el dinero de esa mujer se acercó y contó su historia. Y en respuesta, la mujer, que había sido traicionada por él después de todo el bien que le había hecho, le dijo:
Que Dios no te perdone.
قَالَ ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَی زَوْجِهَا فَقَالَتْ أَنَا امْرَأَتُکَ وَ کُلُّ مَا سَمِعْتَ فَإِنَّمَا هُوَ قِصَّتِی وَ لَیْسَتْ لِی حَاجَةٌ فِی الرِّجَالِ فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ السَّفِینَةَ وَ مَا فِیهَا وَ تُخَلِّیَ سَبِیلِی فَأَعْبُدَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِی هَذِهِ الْجَزِیرَةِ فَقَدْ تَرَی مَا لَقِیتُ مِنَ الرِّجَالِ فَفَعَلَ وَ أَخَذَ السَّفِینَةَ وَ مَا فِیهَا وَ خَلَّی سَبِیلَهَا وَ انْصَرَفَ الْمَلِکُ وَ أَهْلُ مَمْلَکَتِهِ
Luego, la mujer se volvió hacia su esposo y le dijo:
"Soy tu esposa, y todo lo que has escuchado es la historia de mi vida. A partir de ahora, no necesito a ningún otro hombre, y deseo que tomes este barco y todo lo que contiene, y me liberes para que pueda dedicarme a adorar al Todopoderoso en esta isla. Ahora puedes ver por ti mismo las aflicciones que he sufrido a manos de los hombres".
Entonces, el esposo de esta mujer, que probablemente estaba conmocionado por escuchar todas estas tragedias, aceptó la solicitud de la mujer. Tomó el barco y todo lo que había en él, la liberó y tanto el rey como los habitantes de su tierra regresaron a su hogar.