Publicado en 2024/09/23 08:40

Si Dios te Ama, te Llevará al Paraíso con Pocas Adoraciones

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo: 

Mi padre pasó junto a mí mientras estaba circunvalando y yo era adolescente, habiendo hecho esfuerzos en la adoración. Me vio sudando y me dijo: "Oh Ya'far,  hijo mío, ciertamente, cuando Dios ama a un siervo, lo hace entrar en el Paraíso y le va a aceptar sus adoraciones, aunque sean ligeras (o pocas)".

Comentarios: 

Esto significa que cuando Dios ama a un siervo por su buena ética, intenciones correctas y obediencia piadosa, no mira la cantidad de sus acciones, sino la calidad de las mismas, que está acompañada de asuntos superiores, y lo lleva al Paraíso. Por lo tanto, el ser humano debe esforzarse más allá de la cantidad en mejorar sus acciones y creencias.

 

Texto original en árabe

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ اِبْنِ فَضَّالٍ عَنِ اَلْحَسَنِ بْنِ اَلْجَهْمِ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
مَرَّ بِي أَبِي وَ أَنَا بِالطَّوَافِ وَ أَنَا حَدَثٌ وَ قَدِ اِجْتَهَدْتُ فِي اَلْعِبَادَةِ فَرَآنِي وَ أَنَا أَتَصَابُّ عَرَقاً فَقَالَ لِي يَا جَعْفَرُ يَا بُنَيَّ إِنَّ اَللَّهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْداً أَدْخَلَهُ اَلْجَنَّةَ وَ رَضِيَ عَنْهُ بِالْيَسِيرِ.

الکافي، ج۲، ص۸۶
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلاِقْتِصَادِ فِي اَلْعِبَادَةِ

Cadena de transmisión

Un grupo de nuestros compañeros narró de Ahmad ibn Muhammad, de Ibn Faddal, de Al-Hasan ibn Al-Jahm, de Mansur, de Abu Basir, de Abu Abd Allah [Imam Sadiq], la paz sea con él, que dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 86
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo sobre la Moderación en la Adoración

Glosario

  • مَرَّ بِي : Pasó junto a mí
  • أَبِي : Mi padre
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • بِالطَّوَافِ : Circunvalando
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • حَدَثٌ : Adolescente
  • وَ : Y
  • قَد اِجْتَهَدْتُ : Habiendo hecho esfuerzos
  • فِي : En
  • اَلْعِبَادَةِ : La adoración
  • فَرَآنِي : Me vio
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • أَتَصَابُّ : Sudando
  • عَرَقاً : Sudor
  • فَقَالَ : Me dijo
  • لِي : A mí
  • يَا : Oh
  • جَعْفَرُ : Ya’far
  • يَا : Oh
  • بُنَيَّ : Hijo mío
  • إِنَّ : Ciertamente
  • اَللَّهَ : Dios
  • إِذَا : Cuando
  • أَحَبَّ : Ama
  • عَبْداً : A un siervo
  • أَدْخَلَهُ : Lo hace entrar
  • اَلْجَنَّةَ : En el Paraíso
  • وَ : Y
  • رَضِيَ : Acepta
  • عَنْهُ : De él
  • بِالْيَسِيرِ : Aunque sean ligeras (o pocas)

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Si Dios te Ama, te Llevará al Paraíso con Pocas Adoraciones

Si Dios te Ama, te Llevará al Paraíso con Pocas Adoraciones

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo: 

Mi padre pasó junto a mí mientras estaba circunvalando y yo era adolescente, habiendo hecho esfuerzos en la adoración. Me vio sudando y me dijo: "Oh Ya'far,  hijo mío, ciertamente, cuando Dios ama a un siervo, lo hace entrar en el Paraíso y le va a aceptar sus adoraciones, aunque sean ligeras (o pocas)".

Comentarios: 

Esto significa que cuando Dios ama a un siervo por su buena ética, intenciones correctas y obediencia piadosa, no mira la cantidad de sus acciones, sino la calidad de las mismas, que está acompañada de asuntos superiores, y lo lleva al Paraíso. Por lo tanto, el ser humano debe esforzarse más allá de la cantidad en mejorar sus acciones y creencias.

 

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ اِبْنِ فَضَّالٍ عَنِ اَلْحَسَنِ بْنِ اَلْجَهْمِ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
مَرَّ بِي أَبِي وَ أَنَا بِالطَّوَافِ وَ أَنَا حَدَثٌ وَ قَدِ اِجْتَهَدْتُ فِي اَلْعِبَادَةِ فَرَآنِي وَ أَنَا أَتَصَابُّ عَرَقاً فَقَالَ لِي يَا جَعْفَرُ يَا بُنَيَّ إِنَّ اَللَّهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْداً أَدْخَلَهُ اَلْجَنَّةَ وَ رَضِيَ عَنْهُ بِالْيَسِيرِ.

الکافي، ج۲، ص۸۶
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلاِقْتِصَادِ فِي اَلْعِبَادَةِ
  • مَرَّ بِي : Pasó junto a mí
  • أَبِي : Mi padre
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • بِالطَّوَافِ : Circunvalando
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • حَدَثٌ : Adolescente
  • وَ : Y
  • قَد اِجْتَهَدْتُ : Habiendo hecho esfuerzos
  • فِي : En
  • اَلْعِبَادَةِ : La adoración
  • فَرَآنِي : Me vio
  • وَ : Y
  • أَنَا : Yo
  • أَتَصَابُّ : Sudando
  • عَرَقاً : Sudor
  • فَقَالَ : Me dijo
  • لِي : A mí
  • يَا : Oh
  • جَعْفَرُ : Ya’far
  • يَا : Oh
  • بُنَيَّ : Hijo mío
  • إِنَّ : Ciertamente
  • اَللَّهَ : Dios
  • إِذَا : Cuando
  • أَحَبَّ : Ama
  • عَبْداً : A un siervo
  • أَدْخَلَهُ : Lo hace entrar
  • اَلْجَنَّةَ : En el Paraíso
  • وَ : Y
  • رَضِيَ : Acepta
  • عَنْهُ : De él
  • بِالْيَسِيرِ : Aunque sean ligeras (o pocas)

Cadena de transmisión

Un grupo de nuestros compañeros narró de Ahmad ibn Muhammad, de Ibn Faddal, de Al-Hasan ibn Al-Jahm, de Mansur, de Abu Basir, de Abu Abd Allah [Imam Sadiq], la paz sea con él, que dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 86
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo sobre la Moderación en la Adoración