La Importancia de la Moderación y Obediencia en la Búsqueda del Sustento
Traducción
Texto original
Glosario
El Imam Baquir, la paz sea con él, dijo: El Profeta Muhammad (las bendiciones de Dios sean con él y su bendita familia) pronunció un sermón durante su peregrinación de despedida y dijo:
“¡Oh gente! Por Dios, no hay nada que os acerque al Paraíso u os aleje del Infierno, excepto que os lo he ordenado. Y no hay nada que os acerque al Infierno u os aleje del Paraíso, excepto que os lo he prohibido. Y ciertamente, el Ruḥ al-Amīn (el ángel Gabriel) ha soplado en mi corazón que ninguna alma morirá hasta que reciba completamente su provisión. Así que temed a Dios, sed moderados en la búsqueda de sustento, y que la demora de llegar algo de sustento no cause a ninguno de vosotros en buscarlo fuera de los medios legítimos. Porque lo que está ante Dios solo se obtiene a través de Su obediencia.”
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ اِبْنِ فَضَّالٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ اَلثُّمَالِيِّ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
خَطَبَ رَسُولُ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ فِي حَجَّةِ اَلْوَدَاعِ فَقَالَ:
يَا أَيُّهَا اَلنَّاسُ، وَ اَللَّهِ مَا مِنْ شَيْءٍ يُقَرِّبُكُمْ مِنَ اَلْجَنَّةِ وَ يُبَاعِدُكُمْ مِنَ اَلنَّارِ إِلاَّ وَ قَدْ أَمَرْتُكُمْ بِهِ، وَ مَا مِنْ شَيْءٍ يُقَرِّبُكُمْ مِنَ اَلنَّارِ وَ يُبَاعِدُكُمْ مِنَ اَلْجَنَّةِ إِلاَّ وَ قَدْ نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ. أَلاَ وَ إِنَّ اَلرُّوحَ اَلْأَمِينَ نَفَثَ فِي رُوعِي أَنَّهُ لَنْ تَمُوتَ نَفْسٌ حَتَّى تَسْتَكْمِلَ رِزْقَهَا، فَاتَّقُوا اَللَّهَ وَ أَجْمِلُوا فِي اَلطَّلَبِ، وَ لاَ يَحْمِلْ أَحَدَكُمْ اِسْتِبْطَاءُ شَيْءٍ مِنَ اَلرِّزْقِ أَنْ يَطْلُبَهُ بِغَيْرِ حِلِّهِ، فَإِنَّهُ لاَ يُدْرَكُ مَا عِنْدَ اَللَّهِ إِلاَّ بِطَاعَتِهِ.
الکافي ج۲ ص۷۴
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلطَّاعَةِ وَ اَلتَّقْوَى
- اَللَّه: Dios
- يَا: ¡Oh!
- أَيُّهَا: gente
- مِنْ: de
- شَيْءٍ: cosa
- يُقَرِّبُكُمْ: os acerque
- مِنَ: de
- اَلْجَنَّةِ: Paraíso
- وَ: y
- يُبَاعِدُكُمْ: os aleje
- مِنَ: de
- اَلنَّارِ: Infierno
- إِلاَّ: excepto
- وَ: y
- قَدْ: que
- أَمَرْتُكُمْ: os he ordenado
- بِهِ: con ello
- نَهَيْتُكُمْ: os he prohibido
- عَنْهُ: de ello
- أَلاَ: ciertamente
- اَلرُّوحَ: el Ruḥ al-Amīn (el ángel Gabriel)
- اَلْأَمِينَ: el confiable
- نَفَثَ: sopló
- فِي: en
- رُوعِي: mi corazón
- أَنَّهُ: que
- لَنْ: no
- تَمُوتَ: morirá
- نَفْسٌ: alma
- حَتَّى: hasta que
- تَسْتَكْمِلَ: reciba completamente
- رِزْقَهَا: su provisión
- فَاتَّقُوا: temed
- أَجْمِلُوا: sed moderados
- فِي: en
- اَلطَّلَبِ: búsqueda
- لاَ: no
- يَحْمِلْ: cause
- أَحَدَكُمْ: a ninguno de vosotros
- اِسْتِبْطَاءُ: demora
- شَيْءٍ: cosa
- مِنَ: de
- اَلرِّزْقِ: sustento
- أَنْ: que
- يَطْلُبَهُ: buscarlo
- بِغَيْرِ: fuera de
- حِلِّهِ: medios legítimos
- إِنَّهُ: porque
- لاَ: no
- يُدْرَكُ: se obtiene
- مَا: lo que
- عِنْدَ: ante
- إِلاَّ: solo
- بِ: a través de
- طَاعَتِهِ: Su obediencia
Cadena de transmisión
Este hadiz es narrado por Ahmad ibn Muhammad, de Ibn Faddal, de Asim ibn Humayd, de Abu Hamzah al-Zumali, de Abu Ya'far (Imam Mohammad al-Baquir) la paz sea con él, quien narró del Profeta Muhammad (las bendiciones de Dios sean con él y su familia) que pronunció un sermón durante su peregrinación de despedida y dijo …
Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 74
Libro de la Fe y la Infidelidad
Capítulo de la Obediencia y la Piedad