Publicado en 2024/07/27 02:14

El Temor a Dios: Sabiduría y Nobleza Espiritual

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Ciertamente, uno de los aspectos del culto es el fuerte temor a Dios, el Todopoderoso. Dios dice:

«إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ»

Ciertamente, temen a Dios, de Sus siervos, solo los sabios. (Corán 35:28)

y también dice, Bendito y Altísimo:

«فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ»

No temáis a la gente, sino temedme a Mí. (Corán 5:44)

Y Él también dice:

«وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا»

A quien tema a Dios, Él le abrirá una salida. (Corán 65:2)

Además, El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo: 

El amor por la nobleza y el reconocimiento no pueden residir en el corazón del temeroso y reverente.

Comentarios:

El amor por el honor y el reconocimiento, es decir, el amor por la posición, el liderazgo y la dignidad entre las personas, y el amor por el reconocimiento, el elogio y la alabanza de ellos, así como la fama entre ellos, no se encuentran en el corazón del temeroso reverente. Esto se debe a que su amor proviene de los efectos de inclinarse hacia el mundo y sus habitantes, y el reverente temeroso está exento de ello. Además, su amor está relacionado con las enfermedades mentales destructivas. El temor y la reverencia purifican el alma de ellos. Mencionar al reverente después del temeroso es como mencionar lo específico después de lo general, ya que el temor implica reverencia y es más específico que el miedo.

Texto original en árabe

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ حَمْزَةَ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
إِنَّ مِنَ اَلْعِبَادَةِ شِدَّةَ اَلْخَوْفِ مِنَ اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ اَللَّهُ:
«إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ» وَ قَالَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ:
«فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ» وَ قَالَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى:
«وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا»
قَالَ وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
إِنَّ حُبَّ اَلشَّرَفِ وَ اَلذِّكْرِ لاَ يَكُونَانِ فِي قَلْبِ اَلْخَائِفِ اَلرَّاهِبِ.

الکافي ج۲ ص۶۹
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْخَوْفِ وَ اَلرَّجَاءِ

Cadena de transmisión

Se narró de varios de nuestros compañeros, de Ahmad ibn Muhammad ibn Jalid, de algunos de sus compañeros, de Salih ibn Hamza, quien informó que Abu Abd Allah (el Imam Sadiq), la paz sea con él, dijo …

Fuente:Al-Kafi, volumen 2, página 69
El libro de la fe y la incredulidad.
Capítulo sobre el Miedo y la Esperanza.

Glosario

  • اَللَّه: Dios
  • اَلْعِبَادَة: culto
  • شِدَّة: fuerte
  • خَوْف: temor
  • عَزَّ وَ جَلَّ: el Todopoderoso
  • عُلَمَاءُ: sabios
  • خَشْيَة: temor
  • نَّاس: gente
  • مَخْرَجًا: salida
  • اَلشَّرَف: nobleza
  • قَلْب: corazón
  • خَائِف: temeroso
  • رَّاهِب: reverente

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

El Temor a Dios: Sabiduría y Nobleza Espiritual

El Temor a Dios: Sabiduría y Nobleza Espiritual

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

Ciertamente, uno de los aspectos del culto es el fuerte temor a Dios, el Todopoderoso. Dios dice:

«إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ»

Ciertamente, temen a Dios, de Sus siervos, solo los sabios. (Corán 35:28)

y también dice, Bendito y Altísimo:

«فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ»

No temáis a la gente, sino temedme a Mí. (Corán 5:44)

Y Él también dice:

«وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا»

A quien tema a Dios, Él le abrirá una salida. (Corán 65:2)

Además, El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo: 

El amor por la nobleza y el reconocimiento no pueden residir en el corazón del temeroso y reverente.

Comentarios:

El amor por el honor y el reconocimiento, es decir, el amor por la posición, el liderazgo y la dignidad entre las personas, y el amor por el reconocimiento, el elogio y la alabanza de ellos, así como la fama entre ellos, no se encuentran en el corazón del temeroso reverente. Esto se debe a que su amor proviene de los efectos de inclinarse hacia el mundo y sus habitantes, y el reverente temeroso está exento de ello. Además, su amor está relacionado con las enfermedades mentales destructivas. El temor y la reverencia purifican el alma de ellos. Mencionar al reverente después del temeroso es como mencionar lo específico después de lo general, ya que el temor implica reverencia y es más específico que el miedo.

عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ حَمْزَةَ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ :
إِنَّ مِنَ اَلْعِبَادَةِ شِدَّةَ اَلْخَوْفِ مِنَ اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ اَللَّهُ:
«إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ» وَ قَالَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ:
«فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ» وَ قَالَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى:
«وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا»
قَالَ وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
إِنَّ حُبَّ اَلشَّرَفِ وَ اَلذِّكْرِ لاَ يَكُونَانِ فِي قَلْبِ اَلْخَائِفِ اَلرَّاهِبِ.

الکافي ج۲ ص۶۹
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلْخَوْفِ وَ اَلرَّجَاءِ
  • اَللَّه: Dios
  • اَلْعِبَادَة: culto
  • شِدَّة: fuerte
  • خَوْف: temor
  • عَزَّ وَ جَلَّ: el Todopoderoso
  • عُلَمَاءُ: sabios
  • خَشْيَة: temor
  • نَّاس: gente
  • مَخْرَجًا: salida
  • اَلشَّرَف: nobleza
  • قَلْب: corazón
  • خَائِف: temeroso
  • رَّاهِب: reverente

Cadena de transmisión

Se narró de varios de nuestros compañeros, de Ahmad ibn Muhammad ibn Jalid, de algunos de sus compañeros, de Salih ibn Hamza, quien informó que Abu Abd Allah (el Imam Sadiq), la paz sea con él, dijo …

Fuente:Al-Kafi, volumen 2, página 69
El libro de la fe y la incredulidad.
Capítulo sobre el Miedo y la Esperanza.