Traducción al español

Un hombre dijo: Le pregunté al Imam Sadiq, la paz sea con él:

¿A través de cuál característica, si alguien la tiene, se sabe que es un creyente?

Él respondió: “Con la sumisión a Dios y estar satisfecho con lo que le ha llegado, ya sea alegría o disgusto.”

Texto original en árabe

عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اِبْنِ سِنَانٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
قُلْتُ لَهُ بِأَيِّ شَيْءٍ يُعْلَمُ اَلْمُؤْمِنُ بِأَنَّهُ مُؤْمِنٌ؟
قَالَ: بِالتَّسْلِيمِ لِلَّهِ وَ اَلرِّضَا فِيمَا وَرَدَ عَلَيْهِ مِنْ سُرُورٍ أَوْ سَخَطٍ.

الکافي ج۲ ص۶۲
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلرِّضَا بِالْقَضَاءِ

Cadena de transmisión

De él, de su padre, de Ibn Sinan, de quien lo mencionó, de Abu Abd Allah, [Imam Sadiq], la paz sea con él, que dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 62
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo de la Satisfacción con el Decreto Divino

Glosario

  • بِأَيِّ : ¿A través de cuál
  • شَيْءٍ : característica
  • يُعْلَمُ : se sabe
  • اَلْمُؤْمِنُ : el creyente
  • بِأَنَّهُ : que él es
  • مُؤْمِنٌ : creyente
  • قَالَ : Él respondió
  • بِالتَّسْلِيمِ : con la sumisión
  • لِلَّهِ : a Dios
  • وَ : y
  • اَلرِّضَا : estar satisfecho
  • فِيمَا : con lo que
  • وَرَدَ : ha llegado
  • عَلَيْهِ : a él
  • مِنْ : de
  • سُرُورٍ : alegría
  • أَوْ : o
  • سَخَطٍ : disgusto

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

La Señal del Verdadero Creyente

La Señal del Verdadero Creyente

Traducción

Texto original

Un hombre dijo: Le pregunté al Imam Sadiq, la paz sea con él:

¿A través de cuál característica, si alguien la tiene, se sabe que es un creyente?

Él respondió: “Con la sumisión a Dios y estar satisfecho con lo que le ha llegado, ya sea alegría o disgusto.”

عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اِبْنِ سِنَانٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
قُلْتُ لَهُ بِأَيِّ شَيْءٍ يُعْلَمُ اَلْمُؤْمِنُ بِأَنَّهُ مُؤْمِنٌ؟
قَالَ: بِالتَّسْلِيمِ لِلَّهِ وَ اَلرِّضَا فِيمَا وَرَدَ عَلَيْهِ مِنْ سُرُورٍ أَوْ سَخَطٍ.

الکافي ج۲ ص۶۲
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ اَلرِّضَا بِالْقَضَاءِ
  • بِأَيِّ : ¿A través de cuál
  • شَيْءٍ : característica
  • يُعْلَمُ : se sabe
  • اَلْمُؤْمِنُ : el creyente
  • بِأَنَّهُ : que él es
  • مُؤْمِنٌ : creyente
  • قَالَ : Él respondió
  • بِالتَّسْلِيمِ : con la sumisión
  • لِلَّهِ : a Dios
  • وَ : y
  • اَلرِّضَا : estar satisfecho
  • فِيمَا : con lo que
  • وَرَدَ : ha llegado
  • عَلَيْهِ : a él
  • مِنْ : de
  • سُرُورٍ : alegría
  • أَوْ : o
  • سَخَطٍ : disgusto

Cadena de transmisión

De él, de su padre, de Ibn Sinan, de quien lo mencionó, de Abu Abd Allah, [Imam Sadiq], la paz sea con él, que dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 62
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo de la Satisfacción con el Decreto Divino