Traducción al español

El Imam Kazim, que las bendiciones de Dios sean con él, dijo:

No es de los nuestros quien no exige cuentas a su propio ego cada día. Si ha realizado una buena acción, que pida a Dios que la aumente. Y si ha hecho algo malo, que pida perdón a Dios y que se vuelva a Él en señal de arrepentimiento.

 

Comentario:

Allama Maylesi, en su libro Mir'āt al-Uqūl, relata un hadiz importante transmitido en el libro At-Tafsir, atribuido al Imam Hasan al-'Askari, que la paz sea con él (tomo 1, página 38)

 

El príncipe de los creyentes, la paz sea con él, narró este hadiz del Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su bendita familia, que dijo:

قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ:

أَ لاَ أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْيَسِ اَلْكَيِّسِينَ وَ أَحْمَقِ اَلْحُمَقَاءِ؟

"¿Acaso no os contaré quién es el más listo de los listos y el más tonto de los tontos?"

قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اَللَّهِ.

Ellos dijeron: "Sí, oh Mensajero de Dios".

قَالَ: أَكْيَسُ اَلْكَيِّسِينَ مَنْ حَاسَبَ نَفْسَهُ وَ عَمِلَ لِمَا بَعْدَ اَلْمَوْتِ وَ أَحْمَقُ اَلْحُمَقَاءِ مَنِ اِتَّبَعَ نَفْسَهُ هَوَاهُ وَ تَمَنَّى عَلَى اَللَّهِ اَلْأَمَانِيَّ.

Él dijo: "El más listo de los listos es quien se exige cuentas a sí mismo y actúa para lo que viene después de la muerte, y el más tonto de los tontos es quien sigue los deseos de su ego mientras se ilusiona en vano, esperando que Dios le otorgue las mejores moradas en la otra vida sin haber hecho nada en favor de su vida después de la muerte."

فَقَالَ اَلرَّجُلُ يَا أَمِيرَ اَلْمُؤْمِنِينَ وَ كَيْفَ يُحَاسِبُ اَلرَّجُلُ نَفْسَهُ؟

Un hombre preguntó: "Oh Príncipe de los Creyentes, ¿cómo debe un hombre exigirse?"

قَالَ: إِذَا أَصْبَحَ ثُمَّ أَمْسَى رَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ وَ قَالَ يَا نَفْسُ إِنَّ هَذَا يَوْمٌ مَضَى عَلَيْكِ لاَ يَعُودُ إِلَيْكِ أَبَداً

Él respondió: "Cuando amanezca y anochezca, regrese a sí mismo y diga: 'Oh alma, este es un día que ha pasado sobre ti y que nunca volverá a ti.

وَ اَللَّهِ سَائِلُكِ عَنْهُ فِيمَا أَفْنَيْتِهِ، فَمَا اَلَّذِي عَمِلْتِ فِيهِ؟ أَ ذَكَرْتِ اَللَّهَ أَمْ حَمِدْتِيهِ؟

Dios te preguntará sobre cómo lo gastaste. ¿Qué hiciste en él? ¿Recordaste a Dios o lo alabaste?

أَ قَضَيْتِ حَقَّ أَخٍ مُؤْمِنٍ؟ أَ نَفَّسْتِ عَنْهُ كُرْبَتَهُ؟ أَ حَفِظْتِيهِ بِظَهْرِ اَلْغَيْبِ فِي أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ؟ أَ حَفِظْتِيهِ بَعْدَ اَلْمَوْتِ فِي مُخَلَّفِيهِ؟

¿Cumpliste con los derechos de un hermano creyente? ¿Aliviaste su angustia? ¿Protegiste su honor, de modo oculto, ante su familia y sus hijos? ¿Lo preservaste después de la muerte entre los que quedan de su familia?

أَ كَفَفْتِ عَنْ غِيبَةِ أَخٍ مُؤْمِنٍ بِفَضْلِ جَاهِكِ؟

¿Acaso has podido impedir, mediante tu buena fama, que se hablará mal de tu hermano creyente en su ausencia?

أَ أَعَنْتِ مُسْلِماً؟ مَا اَلَّذِي صَنَعْتِ فِيهِ؟

¿Acaso ayudaste a un musulmán? ¿Qué hiciste?

فَيَذْكُرُ مَا كَانَ مِنْهُ، فَإِنْ ذَكَرَ أَنَّهُ جَرَى مِنْهُ خَيْرٌ حَمِدَ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كَبَّرَهُ عَلَى تَوْفِيقِهِ،

Tras esto interrogatorio que uno hace a su propia alma, si se recuerda que ha realizado algún bien, alabe a Dios, el Poderoso y Majestuoso, y glorifíquelo por este éxito que Dios le otorgó.

وَ إِنْ ذَكَرَ مَعْصِيَةً أَوْ تَقْصِيراً اِسْتَغْفَرَ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عَزَمَ عَلَى تَرْكِ مُعَاوَدَتِهِ،

Si recuerda un pecado o una falta, que pida perdón a Dios y se proponga no volver a hacerlo,

وَ مَحَا ذَلِكَ عَنْ نَفْسِهِ بِتَجْدِيدِ اَلصَّلاَةِ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ اَلطَّيِّبِينَ وَ عَرْضِ بَيْعَةِ أَمِيرِ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَى نَفْسِهِ وَ قَبُولِهَا

y borre eso de sí mismo renovando su oración sobre Muhammad y su familia pura, y ofrezca el pacto (al-Bai´a) del Príncipe de los Creyentes a su alma y lo acepte,

وَ إِعَادَةِ لَعْنِ شَانِئِيهِ وَ أَعْدَائِهِ وَ دَافِعِيهِ عَنْ حُقُوقِهِ

y renueve la maldición sobre quienes lo menosprecian y sus enemigos, y quienes le niegan sus derechos.

فَإِذَا فَعَلَ ذَلِكَ قَالَ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ: لَسْتُ أُنَاقِشُكِ فِي شَيْءٍ مِنَ اَلذُّنُوبِ مَعَ مُوَالاَتِكِ أَوْلِيَائِي وَ مُعَادَاتِكِ أَعْدَائِي.

Si hace esto, Dios, el Altísimo, dirá: No te discutiré nada de tus pecados, ya que eres leal a Mis amigos y hostil a Mis enemigos.

Texto original en árabe

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ اَلْيَمَانِيِّ عَنْ أَبِي اَلْحَسَنِ اَلْمَاضِي صَلَوَاتُ اَللَّهِ عَلَيْهِ قَالَ:
لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يُحَاسِبْ نَفْسَهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ فَإِنْ عَمِلَ حَسَناً اِسْتَزَادَ اَللَّهَ وَ إِنْ عَمِلَ سَيِّئاً اِسْتَغْفَرَ اَللَّهَ مِنْهُ وَ تَابَ إِلَيْهِ.

كتاب الإيمان والكفر
بَابُ مُحَاسَبَةِ اَلْعَمَلِ
الکافي ج۲ ص۴۵۳

Cadena de transmisión

Transmitido por Ali ibn Ibrahim, de su padre, de Hammad ibn 'Isa, de Ibrahim ibn 'Umar al-Yamani, quien relató que Abu al-Hasan al-Mazi (Imam Kazim), que las bendiciones de Dios sean con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 453
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre: La Autoevaluación de las Acciones

Glosario

  • لَيْسَ : No es
  • مِنَّا : De los nuestros
  • مَنْ : Quien
  • لَمْ : No
  • يُحَاسِبْ : Se exige una cuenta
  • نَفْسَهُ : A su propio ego
  • فِي : En
  • كُلِّ : Cada
  • يَوْمٍ : Día
  • فَإِنْ : Entonces si
  • عَمِلَ : Ha realizado
  • حَسَناً : Una buena acción
  • اِسْتَزَادَ : Que pida aumento
  • اَللَّهَ : A Dios
  • سَيِّئاً : Algo malo
  • اِسْتَغْفَرَ : Que pida perdón
  • مِنْهُ : De ello
  • تَابَ : Se arrepienta
  • إِلَيْهِ : A Él

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

La Importancia de la Autoevaluación Diaria

La Importancia de la Autoevaluación Diaria

Traducción

Texto original

El Imam Kazim, que las bendiciones de Dios sean con él, dijo:

No es de los nuestros quien no exige cuentas a su propio ego cada día. Si ha realizado una buena acción, que pida a Dios que la aumente. Y si ha hecho algo malo, que pida perdón a Dios y que se vuelva a Él en señal de arrepentimiento.

 

Comentario:

Allama Maylesi, en su libro Mir'āt al-Uqūl, relata un hadiz importante transmitido en el libro At-Tafsir, atribuido al Imam Hasan al-'Askari, que la paz sea con él (tomo 1, página 38)

 

El príncipe de los creyentes, la paz sea con él, narró este hadiz del Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su bendita familia, que dijo:

قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ:

أَ لاَ أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْيَسِ اَلْكَيِّسِينَ وَ أَحْمَقِ اَلْحُمَقَاءِ؟

"¿Acaso no os contaré quién es el más listo de los listos y el más tonto de los tontos?"

قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اَللَّهِ.

Ellos dijeron: "Sí, oh Mensajero de Dios".

قَالَ: أَكْيَسُ اَلْكَيِّسِينَ مَنْ حَاسَبَ نَفْسَهُ وَ عَمِلَ لِمَا بَعْدَ اَلْمَوْتِ وَ أَحْمَقُ اَلْحُمَقَاءِ مَنِ اِتَّبَعَ نَفْسَهُ هَوَاهُ وَ تَمَنَّى عَلَى اَللَّهِ اَلْأَمَانِيَّ.

Él dijo: "El más listo de los listos es quien se exige cuentas a sí mismo y actúa para lo que viene después de la muerte, y el más tonto de los tontos es quien sigue los deseos de su ego mientras se ilusiona en vano, esperando que Dios le otorgue las mejores moradas en la otra vida sin haber hecho nada en favor de su vida después de la muerte."

فَقَالَ اَلرَّجُلُ يَا أَمِيرَ اَلْمُؤْمِنِينَ وَ كَيْفَ يُحَاسِبُ اَلرَّجُلُ نَفْسَهُ؟

Un hombre preguntó: "Oh Príncipe de los Creyentes, ¿cómo debe un hombre exigirse?"

قَالَ: إِذَا أَصْبَحَ ثُمَّ أَمْسَى رَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ وَ قَالَ يَا نَفْسُ إِنَّ هَذَا يَوْمٌ مَضَى عَلَيْكِ لاَ يَعُودُ إِلَيْكِ أَبَداً

Él respondió: "Cuando amanezca y anochezca, regrese a sí mismo y diga: 'Oh alma, este es un día que ha pasado sobre ti y que nunca volverá a ti.

وَ اَللَّهِ سَائِلُكِ عَنْهُ فِيمَا أَفْنَيْتِهِ، فَمَا اَلَّذِي عَمِلْتِ فِيهِ؟ أَ ذَكَرْتِ اَللَّهَ أَمْ حَمِدْتِيهِ؟

Dios te preguntará sobre cómo lo gastaste. ¿Qué hiciste en él? ¿Recordaste a Dios o lo alabaste?

أَ قَضَيْتِ حَقَّ أَخٍ مُؤْمِنٍ؟ أَ نَفَّسْتِ عَنْهُ كُرْبَتَهُ؟ أَ حَفِظْتِيهِ بِظَهْرِ اَلْغَيْبِ فِي أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ؟ أَ حَفِظْتِيهِ بَعْدَ اَلْمَوْتِ فِي مُخَلَّفِيهِ؟

¿Cumpliste con los derechos de un hermano creyente? ¿Aliviaste su angustia? ¿Protegiste su honor, de modo oculto, ante su familia y sus hijos? ¿Lo preservaste después de la muerte entre los que quedan de su familia?

أَ كَفَفْتِ عَنْ غِيبَةِ أَخٍ مُؤْمِنٍ بِفَضْلِ جَاهِكِ؟

¿Acaso has podido impedir, mediante tu buena fama, que se hablará mal de tu hermano creyente en su ausencia?

أَ أَعَنْتِ مُسْلِماً؟ مَا اَلَّذِي صَنَعْتِ فِيهِ؟

¿Acaso ayudaste a un musulmán? ¿Qué hiciste?

فَيَذْكُرُ مَا كَانَ مِنْهُ، فَإِنْ ذَكَرَ أَنَّهُ جَرَى مِنْهُ خَيْرٌ حَمِدَ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كَبَّرَهُ عَلَى تَوْفِيقِهِ،

Tras esto interrogatorio que uno hace a su propia alma, si se recuerda que ha realizado algún bien, alabe a Dios, el Poderoso y Majestuoso, y glorifíquelo por este éxito que Dios le otorgó.

وَ إِنْ ذَكَرَ مَعْصِيَةً أَوْ تَقْصِيراً اِسْتَغْفَرَ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عَزَمَ عَلَى تَرْكِ مُعَاوَدَتِهِ،

Si recuerda un pecado o una falta, que pida perdón a Dios y se proponga no volver a hacerlo,

وَ مَحَا ذَلِكَ عَنْ نَفْسِهِ بِتَجْدِيدِ اَلصَّلاَةِ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ اَلطَّيِّبِينَ وَ عَرْضِ بَيْعَةِ أَمِيرِ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَى نَفْسِهِ وَ قَبُولِهَا

y borre eso de sí mismo renovando su oración sobre Muhammad y su familia pura, y ofrezca el pacto (al-Bai´a) del Príncipe de los Creyentes a su alma y lo acepte,

وَ إِعَادَةِ لَعْنِ شَانِئِيهِ وَ أَعْدَائِهِ وَ دَافِعِيهِ عَنْ حُقُوقِهِ

y renueve la maldición sobre quienes lo menosprecian y sus enemigos, y quienes le niegan sus derechos.

فَإِذَا فَعَلَ ذَلِكَ قَالَ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ: لَسْتُ أُنَاقِشُكِ فِي شَيْءٍ مِنَ اَلذُّنُوبِ مَعَ مُوَالاَتِكِ أَوْلِيَائِي وَ مُعَادَاتِكِ أَعْدَائِي.

Si hace esto, Dios, el Altísimo, dirá: No te discutiré nada de tus pecados, ya que eres leal a Mis amigos y hostil a Mis enemigos.

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ اَلْيَمَانِيِّ عَنْ أَبِي اَلْحَسَنِ اَلْمَاضِي صَلَوَاتُ اَللَّهِ عَلَيْهِ قَالَ:
لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يُحَاسِبْ نَفْسَهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ فَإِنْ عَمِلَ حَسَناً اِسْتَزَادَ اَللَّهَ وَ إِنْ عَمِلَ سَيِّئاً اِسْتَغْفَرَ اَللَّهَ مِنْهُ وَ تَابَ إِلَيْهِ.

كتاب الإيمان والكفر
بَابُ مُحَاسَبَةِ اَلْعَمَلِ
الکافي ج۲ ص۴۵۳
  • لَيْسَ : No es
  • مِنَّا : De los nuestros
  • مَنْ : Quien
  • لَمْ : No
  • يُحَاسِبْ : Se exige una cuenta
  • نَفْسَهُ : A su propio ego
  • فِي : En
  • كُلِّ : Cada
  • يَوْمٍ : Día
  • فَإِنْ : Entonces si
  • عَمِلَ : Ha realizado
  • حَسَناً : Una buena acción
  • اِسْتَزَادَ : Que pida aumento
  • اَللَّهَ : A Dios
  • سَيِّئاً : Algo malo
  • اِسْتَغْفَرَ : Que pida perdón
  • مِنْهُ : De ello
  • تَابَ : Se arrepienta
  • إِلَيْهِ : A Él

Cadena de transmisión

Transmitido por Ali ibn Ibrahim, de su padre, de Hammad ibn 'Isa, de Ibrahim ibn 'Umar al-Yamani, quien relató que Abu al-Hasan al-Mazi (Imam Kazim), que las bendiciones de Dios sean con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 453
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre: La Autoevaluación de las Acciones