Publicado en 2024/06/06 11:54

Es Enormemente Odioso ante Dios Decir lo que No Hacéis

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

La promesa de un creyente a su hermano religioso es igual que un voto y promesa hacia la divinidad que no hay expiación (kaffara) para ella (dado que cualquier voto para Dios si se rompe hay que pagar una expiación por esta rotura). Entonces quien rompa una promesa (con un creyente) en primer lugar, ha violado su promesa con Dios (luego con su hermano) y se expondrá a Su enojo. Esto es lo que dice en Corán: 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٢﴾‏ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٣﴾

¡Oh, creyentes! ¿Por qué decís lo que no hacéis? Es enormemente odioso ante Dios  que digáis lo que no hacéis.

(Corán 61: 2 y 3)

Texto original en árabe

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اِبْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ يَقُولُ:
عِدَةُ اَلْمُؤْمِنِ أَخَاهُ نَذْرٌ لاَ كَفَّارَةَ لَهُ فَمَنْ أَخْلَفَ فَبِخُلْفِ اَللَّهِ بَدَأَ وَ لِمَقْتِهِ تَعَرَّضَ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ:
«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٢﴾‏ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٣﴾» سورة الصف

الکافي ج۲ ص۳۶۳
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ خُلْفِ اَلْوَعْدِ

Cadena de transmisión

Ali ibn Ibrahim transmitió de su padre, de Ibn Abi Umair, de Hisham ibn Salim, quien dijo: "Escuché a Abu Abd Allah [el Imam Sadiq], la paz sea con él, decir ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 363
Libro de la Fe y la Infidelidad
Capítulo de Romper Promesas

Glosario

  • عِدَةُ: promesa
  • اَلْمُؤْمِنِ: de un creyente
  • أَخَاهُ: a su hermano
  • نَذْرٌ: voto, promesa hacia la divinidad
  • لاَ: no
  • كَفَّارَةَ: expiación
  • لَهُ: para ella
  • فَمَنْ: entonces quien
  • أَخْلَفَ: rompe (una promesa)
  • فَبِخُلْفِ: ha violado
  • اَللَّهِ: de Dios
  • بَدَأَ: en primer lugar
  • وَ: y
  • لِمَقْتِهِ: a Su enojo
  • تَعَرَّضَ: se expondrá
  • وَ: y
  • ذَلِكَ: esto es
  • قَوْلُهُ: lo que dice
  • يَا أَيُّهَا: ¡Oh!
  • الَّذِينَ: aquellos que
  • آمَنُوا: han creído
  • لِمَ: ¿por qué?
  • تَقُولُونَ: decís
  • مَا: lo que
  • لاَ: no
  • تَفْعَلُونَ: hacéis
  • كَبُرَ: es enormemente
  • مَقْتًا: odioso
  • عِندَ: ante
  • اللَّهِ: Dios
  • أَن: que
  • تَقُولُوا: digáis
  • مَا: lo que
  • لاَ: no
  • تَفْعَلُونَ: hacéis

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Es Enormemente Odioso ante Dios Decir lo que No Hacéis

Es Enormemente Odioso ante Dios Decir lo que No Hacéis

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

La promesa de un creyente a su hermano religioso es igual que un voto y promesa hacia la divinidad que no hay expiación (kaffara) para ella (dado que cualquier voto para Dios si se rompe hay que pagar una expiación por esta rotura). Entonces quien rompa una promesa (con un creyente) en primer lugar, ha violado su promesa con Dios (luego con su hermano) y se expondrá a Su enojo. Esto es lo que dice en Corán: 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٢﴾‏ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٣﴾

¡Oh, creyentes! ¿Por qué decís lo que no hacéis? Es enormemente odioso ante Dios  que digáis lo que no hacéis.

(Corán 61: 2 y 3)

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ اِبْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ يَقُولُ:
عِدَةُ اَلْمُؤْمِنِ أَخَاهُ نَذْرٌ لاَ كَفَّارَةَ لَهُ فَمَنْ أَخْلَفَ فَبِخُلْفِ اَللَّهِ بَدَأَ وَ لِمَقْتِهِ تَعَرَّضَ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ:
«يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٢﴾‏ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎﴿٣﴾» سورة الصف

الکافي ج۲ ص۳۶۳
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ خُلْفِ اَلْوَعْدِ
  • عِدَةُ: promesa
  • اَلْمُؤْمِنِ: de un creyente
  • أَخَاهُ: a su hermano
  • نَذْرٌ: voto, promesa hacia la divinidad
  • لاَ: no
  • كَفَّارَةَ: expiación
  • لَهُ: para ella
  • فَمَنْ: entonces quien
  • أَخْلَفَ: rompe (una promesa)
  • فَبِخُلْفِ: ha violado
  • اَللَّهِ: de Dios
  • بَدَأَ: en primer lugar
  • وَ: y
  • لِمَقْتِهِ: a Su enojo
  • تَعَرَّضَ: se expondrá
  • وَ: y
  • ذَلِكَ: esto es
  • قَوْلُهُ: lo que dice
  • يَا أَيُّهَا: ¡Oh!
  • الَّذِينَ: aquellos que
  • آمَنُوا: han creído
  • لِمَ: ¿por qué?
  • تَقُولُونَ: decís
  • مَا: lo que
  • لاَ: no
  • تَفْعَلُونَ: hacéis
  • كَبُرَ: es enormemente
  • مَقْتًا: odioso
  • عِندَ: ante
  • اللَّهِ: Dios
  • أَن: que
  • تَقُولُوا: digáis
  • مَا: lo que
  • لاَ: no
  • تَفْعَلُونَ: hacéis

Cadena de transmisión

Ali ibn Ibrahim transmitió de su padre, de Ibn Abi Umair, de Hisham ibn Salim, quien dijo: "Escuché a Abu Abd Allah [el Imam Sadiq], la paz sea con él, decir ...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 363
Libro de la Fe y la Infidelidad
Capítulo de Romper Promesas