Publicado en 2024/12/24 09:46

Las Verdaderas Cualidades del Musulmán y el Creyente

Traducción al español

Sulayman ben Jalid narró que Abu Ya´far [Imam Baquir], la paz sea con él, le dijo: 

¡Sulayman! ¿Acaso sabes quién es musulmán?

Dije: Mi vida sea sacrificada por ti, tú lo sabes mejor.

Dijo: El musulmán es quien los otros musulmanes sean a salvo de su lengua y su mano. 

Luego dijo: ¿Acaso sabes quién es creyente?

Dije: Tú sabes mejor.

Dijo: El creyente es quien los musulmanes le confían sus bienes y sus vidas, y está prohibido que un musulmán oprima a otro musulmán o deje de apoyarlo (mientras tiene el poder de ayudarlo) o se lo rechace de manera que le causara molestia. (Es decir, si no puede apoyarlo, no tiene derecho para empujarlo o rechazarlo cruelmente, sino que debe excusar con buenas palabras.)   

Texto original en árabe

مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ اَلنُّعْمَانِ عَنِ اِبْنِ مُسْكَانَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
يَا سُلَيْمَانُ أَ تَدْرِي مَنِ اَلْمُسْلِمُ؟
قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَنْتَ أَعْلَمُ
قَالَ: اَلْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ اَلْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَ يَدِهِ.
ثُمَّ قَالَ: وَ تَدْرِي مَنِ اَلْمُؤْمِنُ
قَالَ قُلْتُ أَنْتَ أَعْلَمُ
قَالَ: إِنَّ اَلْمُؤْمِنَ مَنِ اِئْتَمَنَهُ اَلْمُسْلِمُونَ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اَلْمُسْلِمُ حَرَامٌ عَلَى اَلْمُسْلِمِ أَنْ يَظْلِمَهُ أَوْ يَخْذُلَهُ أَوْ يَدْفَعَهُ دَفْعَةً تُعَنِّتُهُ.

الکافي ج۲ ص۲۳۳
كتاب الإيمان والكفر
بَابُ اَلْمُؤْمِنِ وَ عَلاَمَاتِهِ وَ صِفَاتِهِ

Cadena de transmisión

Muhammad ibn Yahya de Ahmad ibn Muhammad ibn 'Isa de Ali ibn al-Nu’man de Ibn Muskan de Sulayman ibn Khalid de Abi Ja’far [Imam Mohammad al-Baquir], que la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Vol. 2, p. 233
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre el creyente, sus signos y sus características

Glosario

  • عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ : la paz sea con él
  • قَالَ : dijo
  • يَا : ¡Oh!
  • أَ تَدْرِي : ¿sabes?
  • مَنِ : quién
  • اَلْمُسْلِمُ : musulmán
  • قُلْتُ : dije
  • جُعِلْتُ فِدَاكَ : mi vida sea sacrificada por ti
  • أَنْتَ أَعْلَمُ : tú lo sabes mejor
  • مَنْ : quien
  • سَلِمَ : sea a salvo
  • اَلْمُسْلِمُونَ : los musulmanes
  • مِنْ : de
  • لِسَانِهِ : su lengua
  • وَ : y
  • يَدِهِ : su mano
  • ثُمَّ : luego
  • اَلْمُؤْمِنُ : creyente
  • إِنَّ : ciertamente
  • مَنِ اِئْتَمَنَهُ : en quien confían
  • عَلَى : sobre
  • أَمْوَالِهِمْ : sus bienes
  • وَ أَنْفُسِهِمْ : y sus vidas
  • حَرَامٌ : prohibido
  • أَنْ : que
  • يَظْلِمَهُ : lo oprima
  • أَوْ : o
  • يَخْذُلَهُ : deje de apoyarlo
  • يَدْفَعَهُ : lo rechace
  • دَفْعَةً : de manera
  • تُعَنِّتُهُ : que le cause molestia

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Las Verdaderas Cualidades del Musulmán y el Creyente

Las Verdaderas Cualidades del Musulmán y el Creyente

Traducción

Texto original

Sulayman ben Jalid narró que Abu Ya´far [Imam Baquir], la paz sea con él, le dijo: 

¡Sulayman! ¿Acaso sabes quién es musulmán?

Dije: Mi vida sea sacrificada por ti, tú lo sabes mejor.

Dijo: El musulmán es quien los otros musulmanes sean a salvo de su lengua y su mano. 

Luego dijo: ¿Acaso sabes quién es creyente?

Dije: Tú sabes mejor.

Dijo: El creyente es quien los musulmanes le confían sus bienes y sus vidas, y está prohibido que un musulmán oprima a otro musulmán o deje de apoyarlo (mientras tiene el poder de ayudarlo) o se lo rechace de manera que le causara molestia. (Es decir, si no puede apoyarlo, no tiene derecho para empujarlo o rechazarlo cruelmente, sino que debe excusar con buenas palabras.)   

مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ اَلنُّعْمَانِ عَنِ اِبْنِ مُسْكَانَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ قَالَ:
قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
يَا سُلَيْمَانُ أَ تَدْرِي مَنِ اَلْمُسْلِمُ؟
قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَنْتَ أَعْلَمُ
قَالَ: اَلْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ اَلْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَ يَدِهِ.
ثُمَّ قَالَ: وَ تَدْرِي مَنِ اَلْمُؤْمِنُ
قَالَ قُلْتُ أَنْتَ أَعْلَمُ
قَالَ: إِنَّ اَلْمُؤْمِنَ مَنِ اِئْتَمَنَهُ اَلْمُسْلِمُونَ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ وَ اَلْمُسْلِمُ حَرَامٌ عَلَى اَلْمُسْلِمِ أَنْ يَظْلِمَهُ أَوْ يَخْذُلَهُ أَوْ يَدْفَعَهُ دَفْعَةً تُعَنِّتُهُ.

الکافي ج۲ ص۲۳۳
كتاب الإيمان والكفر
بَابُ اَلْمُؤْمِنِ وَ عَلاَمَاتِهِ وَ صِفَاتِهِ
  • عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ : la paz sea con él
  • قَالَ : dijo
  • يَا : ¡Oh!
  • أَ تَدْرِي : ¿sabes?
  • مَنِ : quién
  • اَلْمُسْلِمُ : musulmán
  • قُلْتُ : dije
  • جُعِلْتُ فِدَاكَ : mi vida sea sacrificada por ti
  • أَنْتَ أَعْلَمُ : tú lo sabes mejor
  • مَنْ : quien
  • سَلِمَ : sea a salvo
  • اَلْمُسْلِمُونَ : los musulmanes
  • مِنْ : de
  • لِسَانِهِ : su lengua
  • وَ : y
  • يَدِهِ : su mano
  • ثُمَّ : luego
  • اَلْمُؤْمِنُ : creyente
  • إِنَّ : ciertamente
  • مَنِ اِئْتَمَنَهُ : en quien confían
  • عَلَى : sobre
  • أَمْوَالِهِمْ : sus bienes
  • وَ أَنْفُسِهِمْ : y sus vidas
  • حَرَامٌ : prohibido
  • أَنْ : que
  • يَظْلِمَهُ : lo oprima
  • أَوْ : o
  • يَخْذُلَهُ : deje de apoyarlo
  • يَدْفَعَهُ : lo rechace
  • دَفْعَةً : de manera
  • تُعَنِّتُهُ : que le cause molestia

Cadena de transmisión

Muhammad ibn Yahya de Ahmad ibn Muhammad ibn 'Isa de Ali ibn al-Nu’man de Ibn Muskan de Sulayman ibn Khalid de Abi Ja’far [Imam Mohammad al-Baquir], que la paz sea con él, dijo ...

Fuente: Al-Kafi, Vol. 2, p. 233
Libro de la fe y la incredulidad
Capítulo sobre el creyente, sus signos y sus características