Luces en la Oscuridad
Traducción
Texto original
Glosario
El Imam Sadiq, (la paz sea con él) dijo: En el testamento del Príncipe de los Creyentes (Ali, la paz sea con él) a sus compañeros hubo:
“Sabed que el Corán es una guía tanto de día como de noche, y una luz en la noche oscura cuando hay dificultades y necesidades. Cuando enfrentéis una calamidad, estéis dispuestos a sacrificar vuestros bienes para proteger vuestras vidas y vuestra salud. Sin embargo, cuando se presente una desgracia que amenace vuestras vidas o vuestras creencias religiosas, estéis dispuestos a sacrificar vuestras vidas antes que vuestras creencias. Sabed, el perdido es quien pierde su religión, y el saqueado es quien se saquea su religión. No hay pobreza después del Paraíso, y no hay riqueza después del Infierno. Sus cautivos no serán liberados, y sus ciegos no recobrarán la vista.”
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
كَانَ فِي وَصِيَّةِ أَمِيرِ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ لِأَصْحَابِهِ اِعْلَمُوا أَنَّ اَلْقُرْآنَ هُدَى اَللَّيْلِ وَ اَلنَّهَارِ وَ نُورُ اَللَّيْلِ اَلْمُظْلِمِ عَلَى مَا كَانَ مِنْ جَهْدٍ وَ فَاقَةٍ فَإِذَا حَضَرَتْ بَلِيَّةٌ فَاجْعَلُوا أَمْوَالَكُمْ دُونَ أَنْفُسِكُمْ وَ إِذَا نَزَلَتْ نَازِلَةٌ فَاجْعَلُوا أَنْفُسَكُمْ دُونَ دِينِكُمْ وَ اِعْلَمُوا أَنَّ اَلْهَالِكَ مَنْ هَلَكَ دِينُهُ وَ اَلْحَرِيبَ مَنْ حُرِبَ دِينُهُ أَلاَ وَ إِنَّهُ لاَ فَقْرَ بَعْدَ اَلْجَنَّةِ أَلاَ وَ إِنَّهُ لاَ غِنَى بَعْدَ اَلنَّارِ لاَ يُفَكُّ أَسِيرُهَا وَ لاَ يَبْرَأُ ضَرِيرُهَا .
الکافي , الجزء۲ , الصفحة۲۱۶
- قَالَ (qaala): dijo
- أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ (Abu Abdullah): El Padre de Abdullah (título honorífico del Imam Sadiq)
- عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ (alayhi as-salam): la paz sea con él
- كَانَ (kaana): estaba
- فِي (fi): en
- وَصِيَّةِ (wasiyyati): testamento
- أَمِيرِ اَلْمُؤْمِنِينَ (Amir al-Mu'minin): Príncipe de los Creyentes (título honorífico de Ali)
- لِأَصْحَابِهِ (li-ashabihi): a sus compañeros
- اِعْلَمُوا (i'lamu): sabed
- أَنَّ (anna): que
- اَلْقُرْآنَ (al-Quran): el Corán
- هُدَى (huda): guía
- اَللَّيْلِ (al-layl): la noche
- وَ (wa): y
- اَلنَّهَارِ (an-nahar): el día
- نُورُ (nur): luz
- اَلْمُظْلِمِ (al-muzlim): oscura
- عَلَى (ala): en
- مَا (ma): lo que
- كَانَ (kana): fue
- مِنْ (min): de
- جَهْدٍ (jahd): esfuerzo
- وَ (wa): y
- فَاقَةٍ (faqah): necesidad
- فَإِذَا (fa-idha): cuando
- حَضَرَتْ (hadarat): enfrentéis
- بَلِيَّةٌ (baliyyah): calamidad
- فَاجْعَلُوا (faj'aloo): estad dispuestos a
- أَمْوَالَكُمْ (amwalakum): vuestros bienes
- دُونَ (doona): para proteger
- أَنْفُسِكُمْ (anfusikum): vuestras vidas
- إِذَا (idha): cuando
- نَزَلَتْ (nazalat): se presente
- نَازِلَةٌ (nazilah): desgracia
- فَاجْعَلُوا (faj'aloo): estad dispuestos a
- أَنْفُسَكُمْ (anfusakum): vuestras vidas
- دُونَ (doona): antes que
- دِينِكُمْ (deenikum): vuestras creencias
- أَنَّ (anna): que
- اَلْهَالِكَ (al-haalika): el perdido
- مَنْ (man): quien
- هَلَكَ (halaka): pierde
- دِينُهُ (deenuhu): su religión
- وَ (wa): y
- اَلْحَرِيبَ (al-harib): el saqueado
- مَنْ (man): quien
- حُرِبَ (huriba): se saquea
- دِينُهُ (deenuhu): su religión
- أَلاَ وَ (ala wa): No hay
- إِنَّهُ (inna hu): ciertamente es
- لاَ (la): no hay
- فَقْرَ (faqra): pobreza
- بَعْدَ (ba'da): después de
- اَلْجَنَّةِ (al-jannah): el Paraíso
- وَ (wa): y
- غِنَى (ghina): riqueza
- بَعْدَ (ba'da): después de
- اَلنَّارِ (an-nar): el Infierno
- لاَ (la): no
- يُفَكُّ (yufakku): serán liberados
- أَسِيرُهَا (asiruha): sus cautivos
- وَ (wa): y
- لاَ (la): no
- يَبْرَأُ (yabra'u): recobrarán
- ضَرِيرُهَا (dariiruha): sus ciegos
Cadena de transmisión
Narra Ali ibn Ibrahim, de Muhammad ibn Isa ibn Ubaid, de Abi Yamila, quien dijo: Abu Abd Allah (la paz sea con él) dijo ...
Fuente: Al-Kafi, Tomo 2, Página 216