Publicado en 2024/10/15 10:31

Recompensa Divina Por Contener el Enojo

Traducción al español

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

No hay siervo que contenga su enojo, excepto que Dios, Glorioso y Excelso, se le aumenta el honor en este mundo y en el Más Allá. Y Dios, Glorioso y Excelso, ha dicho: 

وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

 “Y aquellos que contienen su ira y perdonan a las personas, pues Dios ama a los que hacen el bien”. [Corán 3:134]

Y eso es lo que Dios lo recompensa por reprimir su ira.

Texto original en árabe

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ مَالِكِ بْنِ حُصَيْنٍ اَلسَّكُونِيِّ قَالَ:
قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
مَا مِنْ عَبْدٍ كَظَمَ غَيْظاً إِلاَّ زَادَهُ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عِزّاً فِي اَلدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةِ وَ قَدْ قَالَ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ:
"وَ اَلْكٰاظِمِينَ اَلْغَيْظَ وَ اَلْعٰافِينَ عَنِ اَلنّٰاسِ وَ اَللّٰهُ يُحِبُّ اَلْمُحْسِنِينَ"
وَ أَثَابَهُ اَللَّهُ مَكَانَ غَيْظِهِ ذَلِكَ.

الکافي ج۲ ص۱۱۰
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ كَظْمِ اَلْغَيْظِ

Cadena de transmisión

Ali ibn Ibrahim narró de algunos de sus compañeros, de Malik ibn Husayn al-Sakuni, quien dijo que Abu Abd Allah (la paz sea con él) dijo...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 110
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo de Contener la Ira

Glosario

  • عَبْد : Siervo
  • كَظَمَ : Contener
  • غَيْظ : Enojo/Ira
  • اَللَّه : Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Glorioso y Excelso
  • عِزّ : Honor
  • اَلدُّنْيَا : Mundo
  • اَلْآخِرَة : Más Allá
  • أَثَابَهُ : Recompensa
  • اَلْعٰافِينَ : Perdonar
  • اَلنّٰاسِ : Personas
  • يُحِبُّ : Ama
  • اَلْمُحْسِنِينَ : Bien

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Recompensa Divina Por Contener el Enojo

Recompensa Divina Por Contener el Enojo

Traducción

Texto original

El Imam Sadiq, la paz sea con él, dijo:

No hay siervo que contenga su enojo, excepto que Dios, Glorioso y Excelso, se le aumenta el honor en este mundo y en el Más Allá. Y Dios, Glorioso y Excelso, ha dicho: 

وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

 “Y aquellos que contienen su ira y perdonan a las personas, pues Dios ama a los que hacen el bien”. [Corán 3:134]

Y eso es lo que Dios lo recompensa por reprimir su ira.

عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ مَالِكِ بْنِ حُصَيْنٍ اَلسَّكُونِيِّ قَالَ:
قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
مَا مِنْ عَبْدٍ كَظَمَ غَيْظاً إِلاَّ زَادَهُ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عِزّاً فِي اَلدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةِ وَ قَدْ قَالَ اَللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ:
"وَ اَلْكٰاظِمِينَ اَلْغَيْظَ وَ اَلْعٰافِينَ عَنِ اَلنّٰاسِ وَ اَللّٰهُ يُحِبُّ اَلْمُحْسِنِينَ"
وَ أَثَابَهُ اَللَّهُ مَكَانَ غَيْظِهِ ذَلِكَ.

الکافي ج۲ ص۱۱۰
كتاب الإيمان و الكفر
بَابُ كَظْمِ اَلْغَيْظِ
  • عَبْد : Siervo
  • كَظَمَ : Contener
  • غَيْظ : Enojo/Ira
  • اَللَّه : Dios
  • عَزَّ وَ جَلَّ : Glorioso y Excelso
  • عِزّ : Honor
  • اَلدُّنْيَا : Mundo
  • اَلْآخِرَة : Más Allá
  • أَثَابَهُ : Recompensa
  • اَلْعٰافِينَ : Perdonar
  • اَلنّٰاسِ : Personas
  • يُحِبُّ : Ama
  • اَلْمُحْسِنِينَ : Bien

Cadena de transmisión

Ali ibn Ibrahim narró de algunos de sus compañeros, de Malik ibn Husayn al-Sakuni, quien dijo que Abu Abd Allah (la paz sea con él) dijo...

Fuente: Al-Kafi, Volumen 2, Página 110
Libro de la Fe y la Incredulidad
Capítulo de Contener la Ira