Traducción al español

Abu-Abdillah [Imam Sadiq, la paz sea con él] dijo:
No se fijen en la larga inclinación (Ruku) y prosternación (Suyud) de alguien [es decir, no las consideren como una prueba de su bondad y pureza], dado que si este dejara de hacerlo se sentiría aturdido [por estar acostumbrado a practicar estos cultos]; en cambio, miren la veracidad de sus palabras y el cumplimiento de sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos).

Texto original en árabe

مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَبِي طَالِبٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
لاَ تَنْظُرُوا إِلَى طُولِ رُكُوعِ اَلرَّجُلِ وَ سُجُودِهِ، فَإِنَّ ذَلِكَ شَيْءٌ اِعْتَادَهُ فَلَوْ تَرَكَهُ اِسْتَوْحَشَ لِذَلِكَ، وَ لَكِنِ اُنْظُرُوا إِلَى صِدْقِ حَدِيثِهِ وَ أَدَاءِ أَمَانَتِهِ.

تفسير نور الثقلين , الجزء ۱ , الصفحة ۴۹۶

Fuente

Tafsir Noor al-Thaqalayn, tomo 1, página 496

Glosario

  • لاَ تَنْظُرُوا : No se fijen
  • طُول : duración, longitud
  • رُكُوع : inclinación
  • رجُل : persona, hombre
  • سُجُود : posternación
  • ذَلِكَ : eso
  • شَيْءٌ : algo
  • اِعْتَادَهُ : lo que está acostumbrado
  • لَوْ تَرَكَهُ : si lo hubiese dejado
  • اِسْتَوْحَشَ : se sentiría aturdido
  • لَكِنِ : sin embargo, en cambio
  • اُنْظُرُوا : miren
  • صِدْقِ : veracidad
  • حَدِيثِهِ : sus palabras
  • أَدَاءِ : el cumplimiento
  • أَمَانَتِهِ : sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos)

El sitio web de FatimaTV está licenciado bajo una Licencia
Internacional de Creative Commons Attribution 4.0.

Fatima TV

Fatima TV

Importa más la veracidad

Importa más la veracidad

Traducción

Texto original

Abu-Abdillah [Imam Sadiq, la paz sea con él] dijo:
No se fijen en la larga inclinación (Ruku) y prosternación (Suyud) de alguien [es decir, no las consideren como una prueba de su bondad y pureza], dado que si este dejara de hacerlo se sentiría aturdido [por estar acostumbrado a practicar estos cultos]; en cambio, miren la veracidad de sus palabras y el cumplimiento de sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos).
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَبِي طَالِبٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
لاَ تَنْظُرُوا إِلَى طُولِ رُكُوعِ اَلرَّجُلِ وَ سُجُودِهِ، فَإِنَّ ذَلِكَ شَيْءٌ اِعْتَادَهُ فَلَوْ تَرَكَهُ اِسْتَوْحَشَ لِذَلِكَ، وَ لَكِنِ اُنْظُرُوا إِلَى صِدْقِ حَدِيثِهِ وَ أَدَاءِ أَمَانَتِهِ.

تفسير نور الثقلين , الجزء ۱ , الصفحة ۴۹۶
  • لاَ تَنْظُرُوا : No se fijen
  • طُول : duración, longitud
  • رُكُوع : inclinación
  • رجُل : persona, hombre
  • سُجُود : posternación
  • ذَلِكَ : eso
  • شَيْءٌ : algo
  • اِعْتَادَهُ : lo que está acostumbrado
  • لَوْ تَرَكَهُ : si lo hubiese dejado
  • اِسْتَوْحَشَ : se sentiría aturdido
  • لَكِنِ : sin embargo, en cambio
  • اُنْظُرُوا : miren
  • صِدْقِ : veracidad
  • حَدِيثِهِ : sus palabras
  • أَدَاءِ : el cumplimiento
  • أَمَانَتِهِ : sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos)

Fuente

Tafsir Noor al-Thaqalayn, tomo 1, página 496