Importa más la veracidad
Traducción
Texto original
Glosario
Abu-Abdillah [Imam Sadiq, la paz sea con él] dijo:
No se fijen en la larga inclinación (Ruku) y prosternación (Suyud) de alguien [es decir, no las consideren como una prueba de su bondad y pureza], dado que si este dejara de hacerlo se sentiría aturdido [por estar acostumbrado a practicar estos cultos]; en cambio, miren la veracidad de sus palabras y el cumplimiento de sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos).
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَبِي طَالِبٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اَللَّهِ عَلَيْهِ اَلسَّلاَمُ:
لاَ تَنْظُرُوا إِلَى طُولِ رُكُوعِ اَلرَّجُلِ وَ سُجُودِهِ، فَإِنَّ ذَلِكَ شَيْءٌ اِعْتَادَهُ فَلَوْ تَرَكَهُ اِسْتَوْحَشَ لِذَلِكَ، وَ لَكِنِ اُنْظُرُوا إِلَى صِدْقِ حَدِيثِهِ وَ أَدَاءِ أَمَانَتِهِ.
تفسير نور الثقلين , الجزء ۱ , الصفحة ۴۹۶
- لاَ تَنْظُرُوا : No se fijen
- طُول : duración, longitud
- رُكُوع : inclinación
- رجُل : persona, hombre
- سُجُود : posternación
- ذَلِكَ : eso
- شَيْءٌ : algo
- اِعْتَادَهُ : lo que está acostumbrado
- لَوْ تَرَكَهُ : si lo hubiese dejado
- اِسْتَوْحَشَ : se sentiría aturdido
- لَكِنِ : sin embargo, en cambio
- اُنْظُرُوا : miren
- صِدْقِ : veracidad
- حَدِيثِهِ : sus palabras
- أَدَاءِ : el cumplimiento
- أَمَانَتِهِ : sus obligaciones (compromisos, deudas, encargos)
Fuente
Tafsir Noor al-Thaqalayn, tomo 1, página 496